The theme of “Bird/Birds” – December, 2021 to February, 2022
The author of the selected haiku is certified as an ambassador of the Kyoto Haiku Project.
si vieille famille ! – / la pie sautille, légère / au milieu des tombes
moineau sur la neige – / la cloche du monastère / résonne dans l’aube
Bernard Pikeroen @France
des pigeons roucoulent/dans ma petite maison/radio au repos
matin de janvier/pas d’enfant juste un pigeon/dans la cour d’école
Micheline Boland @Belgium
un court instant / en appui entre deux monts / les ailes de l’aigle
à travers les barreaux / le ciel n’est jamais bleu / tourterelles en cage
Bernard Cadoret @France
migratory geese / echoes of children laughing / from the empty house
Milan Rajkumar @India
wagtail in the rain/feeding her baby cheese scraps/from my Sunday lunch
René Bohnen @South Africa
Coots call from the brook/ While swimming amid the reeds/ I hear yet not see
Haiku575_17 @United Kingdom
across bare branches / cardinals like new blossoms / momentary spring
Randolph Pfaff @United States
early morning rain… / the song sparrow unspools worms / from my neighbor’s lawn
Goran Gatalica @Croatia
Ibis gathering/ Whump and wind, stalking water / Patient pause and probe
Fiona Meade @Australia
catch us if you can/beside a no fishing sign/crafty cormorants
Claire Thom @Spain
The robin puffs up / like a little sun: the branch / is his horizon
Clark Strand @United States
blackbird winter food/stored on snow covered branches/wolf moon reveals theft
Aurora Ottiliana @Sweden
untended garden / bright daffodils and the calls / of blackbird fledglings
Benjamin Bläsi @Switzerland
南座へ誘ふ橋よ都鳥
藤本花をり @ Japan
引鶴の真澄の空を広げつつ
さくら貝 @Japan
ふるさとの真澄の空を鶴帰る
智子 @Japan
暮残る額縁門や寒烏
菫久 @Japan
鶯や駅に手縫ひの小座布団
恵理 @Japan
化学式続く黒板鳥雲に
始子 @Japan
水占の水騒がせて百千鳥
万結 @Japan
白鳥のその哀しみの真白さよ
由佳子 @Japan