Dernière mise à jour 30/4/2024
Writing on the “Peace” / Écrire sur la « Paix » / 「平和」を詠む
Cliquez sur la carte pour visiter chaque région
Europe / L’Europe / ヨーロッパ
Your country | Pen name/nickname | language | Your haiku |
---|---|---|---|
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | acid rain / wings of a dove / embrace me |
United Kingdom | Haiku575_17 | English | Parachutes falling / Like black Sakura blossom / Will they eat today? |
Greece | Ernesto P. Santiago | English | bluebells / in ancient woodland / unfenced peace |
United Kingdom | Gareth Nurden | English | heavy clouds weeping / tears that nourish the flowers / grey sky, vibrant hills |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | oraș mut… / doar zumzetul albinelor / prin migdalul înflorit |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | loc de joacă închis – / vântul se mai joacă doar / cu frunzele |
United Kingdom | Matsuo Bashō | English | mouse defeats dragon/by tunnelling in his ear/whispers in his mind |
United Kingdom | Matsuo Bashō | English | lightning blasted trees/bombed bodies and buildings/no change in the world |
Ireland | Roberta Beary | English | vernal equinox/ a child anti-war poster / dissolves in the rain |
United Kingdom | John Hawkhead | English | black procession/battlefield crows carrying/dead men’s flesh away |
Romania | Lavana Kray | English | cold eggs in the nest / so many orphans / around the oak tree |
Romania | Lavana Kray | English | a seed of peace / carried away by the wind / no one plows |
France | Bernard Pikeroen | français | pétale tombé – / un souffle de glace trouble / le rose du rêve |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | moonflower / as you close your eyes / we open ours |
Romania | Lavana Kray | limba română | breaking war news / child watching a puddle / turning back to clouds |
Romania | Lavana Kray | limba română | refugees / the breath of a girl melts / a doll shop window |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | bosanski jezik | a book of haiku/ among the ruins/ author unknown |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | bosanski jezik | knjiga haikua/ među ruševinama/ autor nepoznat |
Romania | Steliana Cristina Voicu | English | Angelus prayer / at the Pope’s window / a white dove |
Germany | Annon | Deutsch | Winter-Sternhimmel / Augen der Opfer schauen / herab zur Erde |
Germany | Annon | Deutsch | Wie die „Kristallnacht“ / platzen Scherben weiter von / Westen nach Osten |
Germany | 桉音 | Deutsch | Tagblumen beten / in den Farben Blau und Gelb / unter Agnus Dei |
Germany | 桉音 | Deutsch | Das Rosenkranzfest / wird im Westen gefeiert / am Siebten Zehnten |
United Kingdom | Mark Gilbert | English | war on the horizon / past lessons / unlearned |
United Kingdom | Mark Gilbert | English | sick of painting / roses on empty faces — / empty palette |
Romania | Andrei Atanasov | English | When you left, you took/The dog with you—completing/My excarnation. |
Albania | Menduh Leka | English | Children pray to the sky/Harmony of echoes they want/Bird balloons, not bombs |
Greece | Ernesto P. Santiago | English | mastering the wind / without the sound of footsteps / the ashes of war |
Italy | Maria Tosti | English | night of war and fear – / a white dove flies bewildered / no longer finds its nest |
Greece | Ernesto P. Santiago | English | a day on the rocks — / raw, dark, yet so eloquent / the breath of silence |
United Kingdom | Haiku575_17 | English | The buzz of drones / Fills the warm blue summer sky / Above their clothed heads |
Romania | Lavana Kray | English | September morning – first paths through war ashes / lead to the school |
Romania | Lavana Kray | English | sudden bullet rain / laughing toddler on all fours / in the bomb shelter |
Germany | L. Alves Schiele | português | No campo florido / dois amigos se perdoam / voa a pomba branca! |
Netherlands | Fidelio | English | Until the war stops / dream floating on the water / Tale of the Ginko |
Netherlands | Fidelio | English | How far the sun / this cutting wintercold – / Once I feel it again |
Netherlands | Fidelio | English | Sun darkening / trodden rosebeds / Quiet in the distance |
United Kingdom | John Hawkhead | English | ice forming in cracks / where once bright flowers blossomed / moonlit battlefield |
Netherlands | Fidelio | English | Beyond the mountain / they see the sun anew / Strength slowly returns |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | Over de berg heen / zien zij de zon weer voor zich – / Kracht langzaam terug |
Romania | Lavana Kray | English | wartime conditions / grandpa carving a horse out / of the crushed walnut |
Romania | Lavana Kray | English | lit little window / carols rising to the sky / from the bombed village |
Romania | Mona Iordan | English | dark basement again/the little girl is singing/to her blue-eyed doll |
United Kingdom | Tony Williams | English | either side/of a black ash path/cornflowers and buttercups |
United Kingdom | Sheila Barksdale | English | unwilling to test/ the summer quarry’s echo/ rock doves all asleep |
Italy | Barbara Anna Gaiardoni | English | the golden apple / devoured has seeds of hatred / feel the beat of peace |
Italy | Carmela Marino | Italiano | ponte crollato/un arcobaleno unisce/due villaggi |
Malta | Paul Callus | English | reaching out / to wild flowers worldwide / rainbow-coloured hands |
Portugal | Corine Timmer | English | among the debris/a little child’s plush bunny/waxing crescent moon |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | sunflower field… / our dreams between / yesterday and tomorrow |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | câmp cu floarea soarelui… / visurile noastre / între ieri și mâine |
United Kingdom | K.G. Munro | English | The windflowers sway/Playing with a gentle breeze/As the clouds float by |
Romania | Lavana Kray | English | armistice day / children out of the shelter / climbing cherry trees |
Romania | Lavana Kray | English | cold eggs in the stork’s nest / around a home made table / a few war orphans |
Malta | Paul Callus | English | building strong bridges / to span misunderstanding / let us meet halfway |
Malta | Paul Callus | English | planting olive trees / at borders of warring lands / love is all we need |
Croatia | sambanoir_20 | English | Sweet days of childhood – Carefully sown into me – Mum was a seamstress |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | English | something new / tonight on television / the swallows are coming back |
United Kingdom | Ruben Whitter | English | Nature blushed with hope; / whispers of dreams of longing. / Petals drift, hearts bloom. |
Romania | Lavana Kray | English | atomic winter / the smell of warm bread / wafted from Mars |
Romania | Lavana Kray | English | abandoned village / bees carrying pollen sacs / among shell debris |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | bosanski jezik | maslinova grana/na reveru/vojnika |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | bosanski jezik | solitary leaf / trembles before the rush / airplane |
United Kingdom | Jonathan Aylett | English | despite everything / a cherry tree in full bloom / amidst the rubble |
France | Francoise Maurice | français | L’appel à la Paix/des clochettes de muguet/premier mai |
United Kingdom | Haiku575_17 | English | Tears fall on Ukraine / Homes reduced to rubble heaps / Bird song and blossom |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | spring blossoms/ a displaced child / finds his mother |
Romania | Ana Drobot | English | reading “War and Peace” –/ an origami pigeon/ placed as a bookmark |
Romania | Ana Drobot | English | pigeons flying high –/ in my notebook ink stains/ with space in-between |
Netherlands | Fidelio | English | Shot to rubble / living between hope and fear / They build anew |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | Kapot geschoten / levend tussen hoop en vrees / Bouwen zij weer op |
Serbia | Eta Grubešić | srpski jezik | Spaljeno selo/žito samo niklo/i laste su tu. |
Portugal | Zlatka Timen | français | au bord de la route/des pruniers en fleurs blanches/les soldats sourient |
Spain | Fernando Muela | español | El cielo azul / y los campos de trigo / entre la sangre. |
Romania | Lavana Kray | English | spring ploughing / in a projectile remnant / water for the horse |
Romania | Lavana Kray | English | refugee convoy / children stopping one by one / around a cricket |
Italy | Marina Bellini | English | daffodils blooming…/ no news of a peace treaty /on the telly |
United Kingdom | George Goldberg | English | A delicate breath — / Dandelions lead to the sky / some peace wishes |
United Kingdom | George Goldberg | English | Another new spring — / Even in the midst of war / the colors still bloom |
United Kingdom | George Goldberg | English | Spring sunday morning — / On the wings of each tsuru / your wishes for peace |
United Kingdom | George Goldberg | English | The Spring Moon Returns — / Small tsurus float above the bed / with peace wishes |
United Kingdom | Haiku575_17 | English | Frozen fields of death / Where broken ground lies white cold / Plough shares and graves |
United Kingdom | Regina Apis | English | Camellia’s scent/coating life with fragrant joy/follows me home |
Serbia | Eta Grubešić | srpski jezik | Razrušeno selo /samonikla pšenica odiše mirom/laste se vraćaju. |
Serbia | Eta Grubešić | srpski jezik | preko granice / u mom voćnjaku slavlje / jedna trešnja cveta |
Romania | Mirela Brailean | English | white pigeons in flight/over the firebombed houses –/the end of the war |
Romania | Mirela Brailean | English | capitulation –/over the camouflaged tanks/cherry petals fall |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | fluture de lumină – / luna tămăduind / aripa-i rănită |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | după apus – /un fluture-şi reflectă-n apă / aripa rămasă |
Poland | .. | English | 7. crows on pretty cables / prettier – dearer – enchantment /the prettiest spring fog |
Netherlands | Fidelio | English | … And the widows / they meet each others sorrow / Hearing cranes |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | … En de weduwen / zij vinden elkaars verdriet / Horen kraanvogels |
Croatia | Eta Grubešić | English | new graffiti / on the wall a war cry/everything as before. |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | bosanski jezik | maslinova grana/na reveru/vojnika |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | English | olive branch / on the lapel / soldiers |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | fulgi de nea… se destramă aripile vreunui înger? |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | flori de cireş… singurele visuri în care mai cred |
France | Françoise MAURICE | français | printemps ukrainien /dévalant les terrains arides/des voix d’enfants |
Serbia | Eta. rubesic | српски језик | crna njiva/ispod napuštenog tenka/zavijaju psi |
Italy | Barbara Anna Gaiardoni | Italiano | puzzi di guerra/cascate d’alloro sui/cortei di pace |
United Kingdom | Haiku575_17 | English | Winter sun on snow / And distant rumble of war / Another long day |
Serbia | EtaG | English | when they press the red dot – the story will start again |
France | Marie BEYRIE | français | Le soleil rougit/Crépuscule de la guerre/Matin de printemps. |
Italy | marinabita | English | long queue for a meal… /chieftains argue about /atomic arsenals |
France | Olivier-Gabriel Humbert | français | un instant de paix / sur la tête d’un soldat / un sphinx s’est posé |
Romania | Lavana Kray | English | people chased by war – fluorescent forest mushrooms / amuse the children |
Romania | Lavana Kray | English | rockets in the sky – some kids are making a kite / in a bomb shelter |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | De zon hoe ver weg / die snijdende winterkou – / Eens voel ik haar weer |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | de zon hoe ver weg / die snijdende winterkou / eens voel ik haar weer |
France | Haïku Tengu | français | Les mains en lotus / seul un fil d’encens s’envole / au froid de la rue |
Italy | Kurisu | Italiano | Non vedo l’ora/che scoppi una pace/con tanti vivi |
Montenegro | Damir Damir | English | end of the cold war?/I cross my name out from/a killer lineage |
United Kingdom | J. Aylett | English | under tank tracks / sunflower seeds driven deep / into the motherland |
United Kingdom | J. Aylett | English | all these dandelions / becoming forget-me-nots / refugee children |
United Kingdom | Kelly Shaw | English | rustling dry reeds / emerging like antennas / as the dirt road ends |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | wedding dance and kiss / among the cherry blossoms… / dreamer in the trench |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | quiet Christmas night / inspires new hope for peace… / but air raid sirens |
United Kingdom | George Goldberg | English | The photo of war / upon her now one, two tears — / Autumn at the end |
United Kingdom | George Goldberg | English | The Christmas is near — / Under the shadows of war / peace is the best gift |
United Kingdom | George Goldberg | English | The little children / believe they see shooting stars — / Bombing starts again |
United Kingdom | George Goldberg | English | The winter again / becomes a weapon of war — / The folk ask for peace |
Bosnia and Herzegovina | …. | bosanski jezik | morning prayer /tanks in the city/ the air trembles |
Bosnia and Herzegovina | ….. | bosanski jezik | Ukraine/ in the dark / the sigh game |
France | Françoise Maurice | français | les chrysanthèmes blancs/m’apportent de doux souvenirs/rêves de paix |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | in snowy silence / the lights of a Christmas tree… / air-raid sirens sound |
France | Bernard Pikeroen | français | les ruines fument – / plus rouge, la lumière / au coquelicot |
Romania | Mona Iordan | English | the long border queue… / a woman shifts her toddler / higher on her hip |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | armistiţiu – / noaptea aduce / fulgi de nea |
France | Bernard Pikeroen | français | les voix rouillées disent / les combats d’hier encore – / sans un bruit, la pluie |
France | Françoise MAURICE | français | chant des colombes / les premières fleurs de romarin / dans mon jardin |
France | FranÇoise Maurice | English | exodus ~ /chased away by the wind /the first pine flowers |
United Kingdom | Andy Green Mann ~ Haiku575_17 | English | Cold winds blow across / Battlefields of golden wheat / We reap what we sow! |
Romania | Mirela Brăilean | English | full of falling stars -/ a child’s finger points towards/to fallout shelter |
Romania | Mirela Brăilean | English | after so long time/warm showers for refugees -/the first summer rain |
France | Euthalia | français | Lugubres vestiges / Stigmates d’une cité / l’abeille badine |
France | Euthalia | français | Bourrasques de pluie / Fracas, souffles et soupirs / Des âmes s’envolent |
United Kingdom | Andy Green Mann | English | Cool grass and shrapnel / Moonlight through broken bowers / Death comes like the rains / |
Netherlands | Fidelio | English | She does not speak the language / With her burned hands / we’re having tea |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | De taal spreekt zij niet / Met haar verbrande handen / drinken wij de thee |
Croatia | Croatia | hrvatski | jutarnji zrak /popio rosu s trave /žednom cvrčku |
France | Bernard Cadoret | français | bienheureux / le dernier soldat mort / pour la der des ders |
France | Bernard Cadoret | français | Touchés en plein cœur / Par des éclats de rire /Soldats ne feraient plus la guerre. |
United Kingdom | Hugh Williams | English | Flowers of Ukraine / A dying Russian’s last sight / His blood drains away |
United Kingdom | Hugh Williams | English | Music of birdsong / Struggles against machine guns / and rocket launchers |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | the toad leaps / at the sound / of gunfire |
France | Euthalia | français | Sous le feu de l’Homme / des cratères s’épanouissent / La brume s’installe |
France | Julien Raynaud | français | Le soleil s’étiole / la nuit recouvre les armes / une nouvelle ère |
United Kingdom | Cesca Diebschlag | English | Wasp on the window / meticulously mapping / no territory |
Jersey | 15 Minute Poet | English | Early morning lake/ Thirsty Roe deer sip in peace/ Drinking the silence |
United Kingdom | Andy Green Mann – Haiku575_17 | English | Hot summer weather / Dries the water filled shell holes / Displacing the ducks |
France | Euthalia | français | Les cigales chantent / Des enfants jouent à la paix / D’autres à la guerre |
Croatia | Ivan Gaćina | English | spring breeze . . . / all languages of the world / in the color of peace |
Croatia | Ivan Gaćina | English | white dove . . . / my unfinished letter / in the language of peace |
France | Françoise Maurice | français | soleil au zénith / de plus en plus haut le chant / des colombes |
France | Euthalia | français | Un pont arc-en-ceil / Au pied se cache l’espoir / Renaît le bambou |
France | Bernard Cadoret | français | Ukraine /courants sous la mitraille / les blés sont fauchés |
United Kingdom | George Goldberg | English | On the ravaged streets / the flowers are still reborn / — As symbols of peace |
United Kingdom | George Goldberg | English | Women in Ukraine / struggle bravely to survive / — Long spring without peace |
United Kingdom | George Goldberg | English | City in ruins — / Another cold spring morning / no peace in sight |
United Kingdom | George Goldberg | English | Refugee Family — / In the child’s hands a flower / and the hope of peace |
Germany | Odile | Deutsch | ein rucksack voll angst / die katze im stoffbeutel / ist alles was bleibt |
Ukraine | Anna Shershnova | English | Serenity touch / Baby sleeping silently / Through air raid sirens |
France | Bernard Cadoret | français | Fin du conflit / on a perdu la guerre dit le vaincu / non, il a gagné des vies. |
Czechia | Rowan Kilduff | English | directly over / half of the sky is embraced / rainbow after storms |
France | Euthalia | français | Un doux manteau blanc / enveloppe une fillette / Au loin, des bruits secs |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | poppies in full bloom / in a golden wheat field girls / in bulletproof vests |
Belgium | Sokala39 | français | Là où mes rêves volent/près des prairies ensoleillées/Plus aucun regrets |
Italy | Colangeli | Italiano | tempesta d’odio/i figli dell’Ucraina/sotto la pioggia |
Italy | Mariangela Canzi | English | bombing / among the rubble / a robin song |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | white swans glide / red ribbons laid bare / make a truce |
Italy | Daniela Misso | English | a double rainbow –/visiting my hometown/after a long time |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | dollhouse in the park / instead of a light tea room / a dark bomb shelter |
Bulgaria | N/A | English | see – the fist sunbeams/the white pigeon’s wings are spread/above the dry tree |
France | Lia | français | L’enfant regarde / Les feuilles qui s’envolent / Telles un message |
France | Simon Galand | français | quel bel enfant sage / qui donne un gros coup de pied / au tank en plastique |
France | Simon Galand | français | une fille sur la plage / les fusils braqués sur elle / fondent à son soleil |
France | Yann QUERO | français | Hiroshima / sombres poussières / d’où germe l’espoir |
France | Yann QUERO | français | Cloches de muguet / carillonnent en silence / appel à la paix |
France | Euthalia | français | Plumes dans le vent / Des pétales rouge sang / Mon âme s’étiole |
France | Angie Rodride | français | À l’ombre des chars/Rêver l’arc en ciel d’été/La paix revenue |
France | Phil Bottle | français | pour un papillon /la grenouille verte chante/le printemps des cœurs |
France | Phil BOTTLE | français | d’un champ de jonquilles /soudain s’envole joyeuse/une fleur azur |
France | Angie Rodride | français | Été noir de sang/Croire à l’aube qui revient/Lueurs de la paix |
United Kingdom | Tracy Davidson | English | with the first blossom / a welcome wave of white doves / renews hopes for peace |
United Kingdom | Tracy Davidson | English | sakura petals / poking through war-torn rubble / life still finds a way |
France | Olivier-Gabriel Humbert | français | géladas et loups / la paix sur les hauts plateaux / en gagnant-gagnant |
France | Bernard Pikeroen | français | au milieu des ruines / elle sarcle le chiendent – / rouge des tulipes |
Croatia | Nina Kovacic | English | the unclouded sky… / grenades digging yellow field / of dandelions |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | Tot de oorlog stopt / drijft de droom op het water / De Ginko vertelt |
France | Cristiane Ourliac | français | centre social /brouhaha dans toutes les langues / le thé partagé |
France | Cristiane Ourliac | français | petit matin / glissé dans ton sommeil / un baiser |
France | France | français | Dans ce bout du monde Plein de gens qui gronde Et qui s’affronte |
France | fleur | français | doux roucoulements/tourterelles printanières/espoir de la paix |
France | Amandine GOUTTEFARDE-ROUSSEAU | français | La rivière oubliée/continue de couler même/ si personne ne la voit |
France | Amandine GOUTTEFARDE-ROUSSEAU | français | Orages et torture/ mais mon âme déjà se change/ en paysage clair |
France | Jean-Charles Paillet | français | En lâchant prise/dans le chaos du monde/la paix s’esquisse |
France | Jean-Charles Paillet | français | Prière du soir/pour entretenir la paix/les deux mains jointes |
France | Annie Chassing | français | « nie wieder Krieg » / les baby boomers pleurent / sur un souvenir |
France | Annie Chassing | français | accident de chasse/ sur un parterre de narcisses / la colombe tuée |
France | Des muses en Périgord | français | Ceuille l’aube blanche / De son sein en toi dépose/ Des perles de vie |
France | Des musesen Périgord | français | Le temps se suspend /Dans un souffle déposer / Mon coeur et le tien |
France | Nardoc | français | Chars, chargés d’histoire /Libérateurs de Paris /Bourreaux de l’Ukraine |
France | Des muses en Périgord | français | Le temps se suspend Le souffle du vent dépose En nous un oeil d’amour |
United Kingdom | George Goldberg | English | Cold spring afternoon — / Children pray for their parents / and a life of peace |
United Kingdom | George Goldberg | English | A destroyed city — / Amidst the coats and wreckage / the laments of peace |
United Kingdom | George Goldberg | English | A severe winter — / countless refugees in line / to find the lost peace |
France | Maya Jema | français | l’hiver qui s’éteint/fait revenir tous les hommes/le ciel s’assombrit |
Bosnia and Herzegovina | Refika Dedić | bosanski jezik | u polju maka/skriveni san/djeca |
France | LP | français | Nuages d’automne/forment presque une colombe/Que le vent emmène. |
France | Papillault Coralie | français | Sous les rayons pâles / le village hésite encore / une main se tend |
France | Papillault Coralie | français | La nature renaît / sur le champ du déshonneur / fières et frêles fleurs |
France | Maeva Cherasse | français | chante la grive / lorsque la paix règne / douce mélodie |
France | nobotco | français | Hiver noir de sang./ Mais demain, plus de guerre:/ Printemps dans les coeurs! |
France | Babushka | français | Sur la terre brûlée/Semées, éclosent les fleurs/Tombeaux ensevelis |
United Kingdom | Juliet Wilson | English | the old enemies / shake hands for the camera / cherry trees in bloom |
Switzerland | Maudemo | français | Jour de grand soleil / Mon petit part aujourd’hui – / Fierté et tendresse |
France | LP | français | Sur les gravats noirs / la neige vient se poser / ramène la paix. |
France | LP | français | Lumière du jour/le parfum d’un cerisier/ignore la guerre. |
France | Orchidaceae | français | Les châteaux forts vides/Regardant les enfants jouer/Sont triste sous la neige. |
France | DAVIN Sandrine | français | macabre printemps – / le sourire d’un enfant / pendu à une arme |
Switzerland | Romain Vesaphong | français | La fraîcheur du soir, / Seul souci d’un monde en paix. / – Quand arrive mai. |
France | Sasha julien | français | J’ai le coeur hiver /Attendant le drapeau blanc/Signant fin de guerre |
France | Bernard Cadoret | français | soldats face à face / cœurs battant très forts / pas toujours de haine |
France | Bernard Cadoret | français | tous les canons réunis / le mot Paix si discret / devrait faire plus de bruit |
Switzerland | Romain Vesaphong | français | Nuit de pleine lune – / Le silence de la rue / Apaise les coeurs. |
France | Sarita Méndez | français | sous le feu nourri/dans la tranchée glaciale/on attend la paix |
France | Aggie Correzes | français | silence des armes/ les rescapés des abris/ au soleil de mai |
France | chouhibou | français | plume de colombe/sur les fleurs du cerisier/la paix pour demain ?/ |
United Kingdom | Andy Green Mann | English | What hope is there now / If a nation wages war / Pain and suffering |
Belgium | Marie Derley | français | abricotier mort / les antiquités syriennes / sont dévastées |
Belgium | Marie Derley | français | il n’y a même plus / un haïku sur la Syrie / pêcher défeuillé |
France | Darriet Léna | français | La nature sait/ce que l’homme prépare/lâchez les colombes |
France | Darriet Léna | français | En pleine guerre/rose à perdu ses pétales/mais gardé son cœur |
France | Locadrey | français | Je crois que l’Humain / Ne connait pas le mot « Paix » / Surtout les nantis |
France | Patito | français | Ce matin sur l’orme/un couple de tourterelles/l’hiver se fatigue |
France | Locadrey | français | Les armes se tairont / Quand les humains aimeront / La paix et l’union |
France | Patito | français | Le voilà enfin/le tout premier perce-neige/parfum de printemps |
France | Carole | français | Aimer son prochain/Avec lui en harmonie/Un monde en paix |
France | DAVIN SANDRINE | français | automne de cendre – / derrière le dos des pierres / sourire d’un fils |
France | Neebla | français | Les bombes s’arrêtent/Drapeau blanc dans le ciel bleu/Le soleil se lève |
France | France | français | Un soir bleu de printemps/Le fracas brûlant/Nous a réveillés |
France | LKT | français | Ultime passage / Les ailes de l’alouette / Font danser la mer |
France | LKT | français | Enfance oubliée / Se trouvent dans ma forêt / Les maux que je panse |
France | Athy | français | Les plumes tombent / Comme les feuilles ocres / Rêve d’aube bleue. |
Croatia | Goran Gatalica | English | withered sunflowers – / we do not even exist / through our empty words |
Croatia | Goran Gatalica | English | withered sunflowers – / we do not even exist / through our empty words |
Croatia | Goran Gatalica | English | through a ceasefire / those glowing embers of words / are the newborn stars |
Croatia | Goran Gatalica | English | journey towards peace . . . / trying to love enemies / like the wildflowers |
Switzerland | 内猫 うちねこ | français | vent de sable / enfouies pour toujours / – les armes |
Switzerland | 内猫 うちねこ | français | du ceriser / envol de pétales blancs / messagers de paix |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | doves fly down/ bringing messages of calm/ flooded with peace |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | a white flag / doves flying overhead / an olive branch |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | De zon verduisterd / vertrapte rozenperken / Rust in de verte |
Belgium | Micheline Boland | français | douceur de printemps/croire à nouveau en la paix/cerisiers en fleurs |
Belgium | Micheline Boland | français | quasiment plus d’armes/si ce n’était pas un rêve/juste un temps de paix |
France | Denis C. | français | Folie de grandeur / Comme ce muguet offert / Fleurit mon espoir |
United Kingdom | Andy Green Mann – Haiku575_17 | English | Why is there conflict? / Why can’t we all live in peace? / We can all but pray! |
France | Bernard Pikeroen | français | souffle du vent d’est – / la grue de papier s’envole / des mains de l’enfant |
Czechia | Rowan Kilduff | English | same as juniper / the bright silence of the sun / a fierce spirit calls |
Czechia | Rowan Kilduff | English | Peace eyes free to see / like stars shining onto stars / a kestrel zips by |
Romania | Voicu Steliana Cristina | limba română | câmp cu floarea soarelui… / mâna cu care Dumnezeu / te ridică |
France | Jean ANTONINI | français | fin de l’hiver – / les voisins sont rentrés de vacances / combats en Ukraine |
Poland | Paweł Markiewicz | English | motherland’s treasure / -that cuplets of old Judas / for sure? In good hands |
Croatia | D. V. Rozic | English | on the promenade / an old man and little boy / talk about war |
Croatia | D. V. Rozic | English | the pink martial moon – / remembering my grandpa’s / stories from Great War |
Croatia | SambaNoir | hrvatski | Earrly spring blossoms/ Cover young nested swallows / Numb with saddness |
France | Bernard Pikeroen | français | les colombes volent – / ce ciel si calme au milieu / des pins et des tombes |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 春泥や人道回廊なる道に |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 花冷えや戦地へ向かふぬひぐるみ |
United Kingdom | haiku575_17 | English | Rockets falling now / Like grey Sakura blossom / Spring has exploded |
France | Var | français | menace chimique/et pourtant le printemps souffle/sur Marioupol |
France | Ourliac Cristiane | français | le remue-ménage/d’une paix ombrageuse/les chattes en chaleur |
France | Ourliac Cristiane | français | dans Kiev déserte/au parc de jeux la gamine/rit aux éclats |
Croatia | Željko Vojković | English | sacral sculpture/ made of cannon/ shell brass |
Croatia | Goran Gatalica | English | camellias in bloom . . . / we live together in peace / to respect others |
Croatia | Goran Gatalica | English | buds of winter trees . . . / a hundred peace activists / reciting prayer |
Croatia | Goran Gatalica | English | olive tree in bloom . . . / bridging all our differences / latest peace vigil |
Croatia | Goran Gatalica | English | blooming camellias . . . / a peace vigil for Ukraine / in our small city |
France | Var | français | carcasse d’immeuble/les premières fleurs de romarin/dans mon jardin |
United Kingdom | haiku575_17 | English | The black smoke raising/ A body lays in the mud/ A cat sits waiting/ |
France | Bernard Cadoret | français | la PAIX / quatre lettres / écrites à l’encre de sang |
France | Bernard Cadoret | français | au mur de la honte / des enfants sans se voir / jouent aux mêmes jeux |
United Kingdom | Alan Summers | English | the longest night moon / a moth takes on my colour / and becomes as one |
Ireland | Eadbhard Mc Gowan | English | a white peace dove coos / on the theatre ruins / cherry blossoms fall |
United Kingdom | Ahmad Holderness | English | leafless acorn tree/the drift of mammatus clouds/to budding chatter |
Romania | Mirela Brăilean | limba română | in renovation/between the cracks of the wall/grow some sunflowers |
Romania | Mirela Brăilean | limba română | appeal for world peace /crossing on the boundless sky /migratory swans |
France | Bernard Pikeroen | français | fumée des canons / mais seuls dans l’église brûlent / les bâtons d’encens |
Germany | Silbending | Deutsch | Wie könnte es sein/ Würde Frieden so strömen/Statt Regen im März |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 黒土や麦踏をする人もなく |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 鴨引くや帰る故郷のあればこそ |
Romania | Lavana Kray | English | playground for children / all around the explosion / of red poppy buds |
Romania | Lavana Kray | English | they kill all that moves / the wind carries heavy clouds / in front of the moon |
Bulgaria | Sofia | English | before morning bells / tanks rumble down a main street / scent of blooming plum |
France | Cristiane OURLIAC | français | chats de gouttière / dans leur berceau de zinc / réconciliés |
France | Cristiane OURLIAC | français | temps des vendanges / ils boivent un verre de vin / pour faire la paix |
United Kingdom | 磯部功治 | 日本語 | 春嵐逃げず闘い夢掴む |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | parc ruinat… / bătrânul cireș din interior / în plină floare |
United Kingdom | J. Aylett | English | twenty years later / the sound of guns is fading / returning birdsong |
United Kingdom | J. Aylett | English | phantom limb syndrome / reaching down to scratch the leg / he left in Baghdad |
United Kingdom | George Goldberg | português | Alguma esperança — / No aroma da primavera / momento de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Inverno fenece — / Sem esperança de paz / famílias se vão |
United Kingdom | George Goldberg | português | Primavera fria — / Tantas famílias na estrada / em busca de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Casa abandonada — / Início de primavera / em busca de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Chega a primavera — / As filhas longe do pai / rezam pela paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Por entre os destroços / tantos casacos sem dono — / Lamentos de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Inverno severo — / Refugiados em fila / em busca de paz |
United Kingdom | John Hawkhead | English | drifting through gunsmoke / the wingbeats of a white dove/ become a child’s ghost |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | air raid sirens’ howl… / in front of the church ruins / a boy prays for peace |
Croatia | Goran Gatalica | English | longing for the peace / the robin sings from a trench / to my old mother |
Croatia | Goran Gatalica | English | a truce agreement / the white stork is making nest / on the ruins of church |
United Kingdom | ひまわりと約束 | 日本語 | 厳冬を乗り越し突き出す土筆かな |
United Kingdom | ひまわりと約束 | 日本語 | 散ってなおそこに佇む桜かな |
United Kingdom | haiku575_17 | English | Spread the love of peace / Where bombs and missiles fall / Love will overcome |
Spain | 碧海 | 日本語 | 空青し向日葵凛と背筋伸び |
North America / Amérique du Nord/ 北米
Your country | Pen name/nickname | language | Your haiku |
---|---|---|---|
United States | Noga Shemer | English | if i stare too long / at this shower of missiles / i too will go blind |
United States | Jianqing Zheng | English | shouldn’t our hands be / shaken rather than broken / my dear human beings |
Canada | Sandra Filippelli | English | first spring thunderstorm/ lightning bolts strike the night sky/ guiding refugees |
United States | Kelly Shaw | English | the unspoken words / for this happiness could be / cherry tomatoes |
United States | Kelly Shaw | English | carrying flowers / on her back, handing out dreams / a sweet-scented breeze |
United States | Kelly Shaw | English | the mailman told me / about his wife and daughters / then Prescot emerged |
United States | Kelly Shaw | English | what I saw was thorns / until one day I passed by / and saw blackberries |
United States | Jennifer Gurney | English | I send my peace prayer / into the ebony night– / a star whispers on |
United States | Jennifer Gurney | English | distant bombs echo / I listen to the dove’s call / crying out for peace |
United States | Kelly Shaw | English | half of everything / the etheric half, the blue / of summer’s ocean |
United States | Kelly Shaw | English | we start sharing things / my heart begins to open / wild blackberries |
United States | Justin Hatfield | English | quiet but the breeze/serene landscape of the earth/bird songs fill the air |
United States | Justin Hatfield | English | olive tree stand tall/branches reaching for the sun/call for harmony |
United States | Kelly Shaw | English | the purple among / my niece’s colored pencils / by far the shortest |
United States | Kelly Shaw | English | the sound of the waves / in fog returns at odd times / gently shy of words |
United States | Bona M. Santos | English | war news update/ I give away a packet/ of sunflower seeds |
United States | Bona M. Santos | English | still ringing/ carol of the bells/ burned out church |
United States | Richard L. Matta | English | red lotus garden/all these arms of brotherhood/in a dragon tree |
United States | Richard L. Matta | English | the thinning dewdrop/a deeper prayer garden breath/brightens the sparkle |
United States | Kelly Shaw | English | he found in haystacks / on a circulating day / a tangible God |
United States | Kelly Shaw | English | no stained-glass windows / only haystacks in a field / divining color |
United States | Stephen J. DeGuire | English | above the din/of returning tourists—/suikinkusu |
United States | G. P. | English | Prelude to rebirth / Red and gold quiver and hope / Mourning doves alight |
United States | Richard L. Matta | English | broken rifle sounds/a white poppy horizon/sparkles with dawn dew |
United States | Bonnie J Scherer | English | the gnarled twisted trunk/produces olive branches/sometimes bringing peace |
United States | Dan H. | English | A chill in the air/Shadows rain down on children/Gods and mothers weep |
United States | Stoic at Peace | English | Prelude to rebirth/Leaf of maple, red, quivers/Falls, still, new day’s breath |
United States | Kelly Shaw | English | carrying flowers / on her back, handing out dreams / a sweet-scented breeze |
United States | Kelly Shaw | English | we start sharing things / my heart begins to open / wild blackberries |
United States | Kelly Shaw | English | standing in milkweed, / burying the bird that flew / into the window |
United States | Kelly Shaw | English | if only I’d brought / sunglasses instead of my / rose-colored glasses |
Canada | Veronika Zora Novak | English | depth of winter / a river of sakura / carries our prayers |
United States | Stephen J. DeGuire | English | sand dollar/ wind chimes hit the ground…/five doves fly |
Colombia | Silvia Luz Jiménez | español | La paz del mundo/es aroma de flores/vuelo de pájaros. |
United States | Michael Henry Lee | English | red ands and black ants/ the ever-present rumors / of nuclear war |
United States | Kelly Shaw | English | the lotus decides / that the mud and its stories / are not all that is |
United States | Kelly Shaw | English | although the sea fog / has obscured the shore, the sound / of the lapping waves |
United States | Stephen J. DeGuire | English | bush warbler listens/as droplets pluck koto strings…/suikinkutsu |
United States | R. Elliott Allinson | English | August Sun Eclipsed/Mushroom Clouds Cover Heavens/Picasso’s Dove Flies |
United States | Rebecca Drouilhet | English | all the old soldiers/ only the wind/to dry their tears |
United States | Jennifer Gurney | English | the night sky gently / holds the shining stars as I / wish on them for peace |
United States | Jennifer Gurney | English | a bright prayer flag waves / gently in the summer breeze / every prayer is peace |
United States | A. Stanton | English | Yellow clover on / a dry path up a bare hill / to an old graveyard. |
Canada | Marcia Burton | English | surviving the bombs/ engulfed by mustard flowers/ the old earthen church |
United States | Eavonka Ettinger | English | falling blossoms/letting go of headlines/for inner peace |
United States | Kelly Shaw | English | little does it know / the submerged tadpole will be / singing in a tree |
United States | Kelly Shaw | English | but how can mere air / lift my wings and let me soar / wonders the fledgling |
United States | Lynda Zwinger | English | our hearts taking wing / as spring returns—as it does / to soothe our sorrows |
United States | Austin Oting Har | English | rain in Kyoto / the sound of low-hanging leaves / against umbrellas |
United States | Karen O’Leary | English | peace lilies blossom/ and each side lights white candles—/shalom’s purity |
United States | Rhoda Tripp | English | displaced refugees/weary caravan receives/hugs at the border |
United States | Rhoda Tripp | English | ninety-eight degrees/with a slight chance of warming/enemies’ cold hearts |
United States | Kelly Shaw | English | she carried purple / right on through purgatory / blooming azalea |
United States | Kelly Shaw | English | every year they’re here / but each time they feel so new / blooming azaleas |
United States | Mariya Gusev | English | they know it’s over — / birds singing in pre-dawn / mark the edge of night |
United States | Mariya Gusev | English | an army of weeds / holding the earth together / when nothing holds it |
United States | Mariya Gusev | English | they know it’s over — / birds singing in pre-dawn / mark the edge of night |
United States | Lynda Zwinger | English | planted in the dark / protected, fed, and nourished– / sunflower baby |
United States | Clark Strand | English | as if expressing / emotion, its red color / dandelion stem |
United States | nancie zivetz gertler | English | wild jasmine scrambles / up over all our fences / fair minded and wise |
United States | nancie zivetz gertler | English | small patch of jasmine / just climbing over fences / sweetens the whole sky |
United States | Curt Linderman | English | pink cherry blossoms / lingering on his torso / where the shrapnel was |
United States | Mariya Gusev | English | magnolia blossoms / everything from everywhere / comes to rest in these |
United States | Clark Strand | English | tulip bulbs are proof / that if you love a color / you should bury it |
United States | Jennifer DeVille Catalano | English | through open windows / the lungs of every household / expel its sadness |
United States | Clark Strand | English | sorrow is always / wide at the bottom: a gourd / that remains upright |
United States | Lynda Zwinger | English | our hearts taking wing / as spring returns—as it does / to soothe our sorrows |
United States | Sari Grandstaff | English | the soldiers’ footprints / deeply entrenched in the mud / rain puddles forming |
United States | YukiUsagi | 日本語 | 桜散る言いたい事言えました |
United States | Kelly Shaw | English | a robin’s singing / the wind picks up a blossom / to play along |
United States | Kelly Shaw | English | in a nook talking / two strangers becoming friends / an April shower |
United States | Becka Chester | English | I have a question I need answered and this is the only place on your site I could find to ask it |
United States | Lynda Zwinger | English | a crow sails over / stirring sunflower seedlings— / the breath of freedom |
United States | Edward Cody Huddleston | English | empty marble bag/a solar system revolves/around the children |
United States | Suzanne Tyrpak | English | resting here with you/ beneath the weeping willow/ there is only peace |
United States | Suzanne Tyrpak | English | sleeping soldiers rest/ underneath the cherry trees/ on fallen blossoms |
United States | Kelly Shaw | English | finding a remnant / in the shell of a walnut, / January moon |
United States | Kelly Shaw | English | the north wind blowing / everything out of autumn, / except the carrots |
United States | Albert Schlaht | English | blooming bitterroot/children from a ravaged land/attend a new school |
United States | Lynda Zwinger | English | spring is arriving / your world will return to you— / sunflower promise |
United States | Lynda Zwinger | English | these brave seeds of hope / carried by undaunted hearts— / sunflowers will grow |
United States | Kelly Shaw | English | before entering, / the suitcases laid aside / to reach the jasmine |
United States | Kelly Shaw | English | a noisy party / suddenly turned all quiet / under mistletoe |
United States | Krisula | English | black veins break the sky/beneath a bird’s silhouette/only silence moves |
United States | Mariya Gusev | English | aiming at the ground / unharvested sunflowers / loaded with black seed |
United States | Mariya Gusev | English | same color as snow / the hands of women weaving / camouflage nets |
United States | Jay Robles | English | There is a sandbox / it started outside of me / It ended inside |
United States | C.F. Tash | English | sakura in bloom/a time to celebrate our/hope again at home |
United States | Thomas Klodowsky | English | hellfire must end / flowers in rifle barrels / hope to be exhumed |
United States | Sharon C. Rousseau | English | One day of false spring / even the mountain birds sing / as if forever. |
United States | Shelli Jankowski-Smith | English | from under the snow/ a slow patient melt trickles/ to blossoms waiting |
United States | Shelli Jankowski-Smith | English | it wasn’t until/ we went back outside to look/ that the snow moon came |
United States | Clark Strand | English | on its way to war / or returning from a war / the ship of a cloud |
United States | Suzanne Tyrpak | English | beneath winter snow,/ where the fallen soldiers sleep,/ new life is waking |
United States | Kelly Shaw | English | casting off a rope / to unmoor from the island / Carolina wren |
United States | Kelly Shaw | English | before the sun can / be visible in the sky, / daylight emerges |
United States | Julianne Carlile | English | on purple thistle/a bumblebee lulled and still/sun slips heaven sways |
United States | Curt Linderman | English | the fields freshly tilled / by tank tracks soon to blossom / hope springs eternal |
Canada | Marcia Burton | English | let’s make snow angels/ and send them around the world/ before the rains come |
Canada | Marcia Burton | English | sent down from the gods/to sip nectar from flowers/hummingbirds and us |
United States | Susan Polizzotto | English | on the horizon / the sun is rising, steady / as the peaceful tide |
United States | Suzanne Tyrpak | English | beneath fallen snow / the scarred land begins to heal / and soldiers find peace |
United States | Suzanne Beaumont | English | preambling wind/ distantly orchestrated/ perhaps like all war |
United States | Caroline LeBlanc | English | crossing Rio Grande/ they hope to leave behind more/ than just the old year |
Mexico | Brenda B.A. | español | Nieve Invernal/los càlidos suspiros/prìncipe de paz |
Canada | Marcia Burton | English | when I shut my eyes/ I see 1,000 snowflakes/ one for each soul lost |
United States | Suzanne Tyrpak | English | On my cloud island/floating in the blue ocean/of this endless sky |
United States | Suzanne Tyrpak | English | in the dead of night/ the light of just one candle/ can dispel the dark |
United States | Suzanne Tyrpak | English | in the dead of night/the light of just one candle/can dispel the dark |
United States | Mariya Gusev | English | marked with white x’s / trees on a lot to be cleared / waiting in the cold |
United States | Mariya Gusev | English | war memorial — / the glow of pale pink roses / without any scent |
United States | Kelly Shaw | English | during the long night, / holding onto the mystery / one star at a time |
United States | Lorraine A Padden | English | disaster relief / a dandelion wafting / over the war zone |
United States | Becka Chester | English | invading soldiers – / wiping dark mud from their boots / they never come clean |
United States | A. Stanton | English | Far from home, living / on the leavings of strangers / waiting, worrying |
United States | Lynda Zwinger | English | lays his weapon down / hugs his kneeling grandmother / sunflower soldier |
United States | Lynda Zwinger | English | sunflower soldier / hugs the kneeling old woman / this, right here, is peace |
United States | Sakurako/さくらこ | 日本語 | 秋雨よ 子猫どこ行く サバイバル |
United States | Sakurako/さくらこ | 日本語 | 荒れた街 霞んで見えるは 紅葉かな |
United States | Lorraine A Padden | English | against gravity / the upright defiance of / another peace rose |
United States | Lorraine A Padden | English | a foraging wind / searches for peace by waving / pale yellow petals |
United States | Noga Shemer | English | behind my eyelids/a pair of sandpipers still/exploring our shore |
United States | Noga Shemer | English | with one mighty thrust/pushing against the world’s weight/the heron rises |
United States | Kelly Shaw | English | it’s not easy to / forget glassy waves breaking / in autumn stillness |
United States | Kelly Shaw | English | that feeling during / an ocean swell arriving, / the trees and the air… |
United States | Kelly Shaw | English | it’s been a long drive / bumpy and very windy / but the mountain air… |
United States | さくらこ/ Sakurako | English | the autumn rainbow/makes the air clean and crisp/and hopes to clean tainted mind |
United States | さくらこ/ Sakurako | 日本語 | 鮮紅な曼珠沙華咲く長い道 |
United States | Clark Strand | English | although we hear it / the voice of the ocean / cannot leave the shell |
United States | Lynda Zwinger | English | the story of hope / the theater is dark— / new moon sidles in |
United States | Kelly Shaw | English | the moon likes to move / light of the sun into song: / Blue Moon… Moon River… |
United States | Kelly Shaw | English | willow branches sway / their enchantments whispering / not one ordinance |
United States | Sakurako/ | 日本語 | 遠い戦火長く続けば秋の空 |
United States | Sakurako/さくらこ | 日本語 | 秋を待つ麻痺状態のあつき心 |
United States | Lynda Zwinger | English | in the parched backyard / a blue morning glory climbs / the empty clothesline |
United States | Lynda Zwinger | English | in your wintry sky / my heart is a sugar moon / dreaming you awake |
United States | Lynda Zwinger | English | the trees are washing / their hair along the river— / willows in the sun |
United States | Kelly Shaw | English | during this evening / a profusion of candles / lighting together |
United States | Kelly Shaw | English | visible light is / one tenth of the light spectrum – / a thought on Easter |
United States | « Clear Dew » Ibuse | English | A turtle plods forth to a wide and sandy beach: the sound of water. |
United States | さくらこ/Sakurako | 日本語 | 炎天下走れど走れど道はなく |
United States | さくらこ/Sakurako | 日本語 | ギラギラの鉄の危うさ沙羅の花 |
United States | Mariya Gusev | English | the shape of waiting — / a wide open sunflower / in a night garden |
United States | Becka Chester | English | steadfast sunflowers / stand in resistance, always / turning to the sun |
United States | Becka Chester | English | invading soldiers – / wiping dark mud from their boots / they never come clean |
United States | Lynda Zwinger | English | as we lose the light / night blooming plums still / offer us the moon |
United States | Shelli Jankowski-Smith | English | Waiting to plant seeds/ maybe the season will come/ when war has ended |
United States | Shelli Jankowski-Smith | English | By a shattered house/ somehow in the yard daisies/ bravely holding on |
United States | Shelli Jankowski-Smith | English | A small offering/ just a circle of white stones/ set in the rubble |
United States | Shelli Jankowski-Smith | English | Sunday afternoon/ the peaceful summer sound of/ unfrightened sparrows |
United States | Kelly Shaw | English | from the empty nests / the birds that have flown away, / altars in the heart |
United States | Kelly Shaw | English | the sound of the trees, / faintly loud enough to feel / the clouds fade to pink |
United States | Lynda Zwinger | English | baby’s breath suspends / itself in the air—buddhas / just sitting right there |
United States | d.a. bennett | English | never to return / but this wild sunflower field’s / something of my home |
United States | さくらこ/ Sakurako | English | May drizzling night/my mind slipped backwards darker/gather wits for tomorrow |
United States | Dana Clark-Millar | English | under bedtime skies/on top of a tree an owl/hoots a lullaby |
United States | Yasuyuki Kihara | 日本語 | 銃下ろしあしたを憂う暗い夏 |
United States | Clifford Rames | English | disputed border– / the dual citizenship / of a poppy field |
United States | Clifford Rames | English | battlefield setbacks… / who will tell the emperor / we are out of plums? |
United States | Clifford Rames | English | refugee crisis… / squeezing missions of lifetimes / into suitcases |
United States | Clifford Rames | English | their only defense… / Ukrainian cherry trees / firing off blossoms |
United States | Clifford Rames | English | Easter in Ukraine / rising from the church alter / a wisp of white smoke |
United States | Sakurako/さくらこ | 日本語 | 青あらし武器よさらばも伝播し |
United States | Kelly Shaw | English | some things that live there / are birds, hours, elegies… / the draping willow |
United States | Kelly Shaw | English | at a future pond / the willows tease the water / too at ease to stir |
Canada | Marcia Burton | English | a single blossom/the kamikaze breaks free/taken by the wind |
Canada | Marcia Burton | English | dreaming about peace/from red lips a white poppy/blows across the sky |
United States | Becka Chester | English | silver summer moon / slipping in through the window / sleeps next to me now. |
United States | Becka Chester | English | these hushed city streets – / returning birdsong measured / in empty crosswalks. |
Canada | Hana | français | surgi des décombres/un éclat vert lumineux/bientôt une fleur |
United States | Jerome Berglund | English | holding breath going / through tunnel — remember this / being easier |
Canada | 福村 まこと | 日本語 | 平和とや犬も雨靴齧り飽き |
United States | Randolph Pfaff | English | In brown fallow fields / we sow a vibrant future / our way to live on |
United States | Becka Chester | English | the wet pine needles / sagging from the weight / of evergreen bliss |
United States | Becka Chester | English | a Buddha’s curved hand / held aloft to capture spring’s / last lingering light |
United States | Priscilla Lignori | English | Sudden reminder — of the beauty in this world — the green hummingbird |
United States | Priscilla Lignori | English | The blossoming trees — the days ahead have become — much more promising … |
Canada | Micheline Aubé | français | oies des neiges/sur la route du fleuve/loin des fusils |
Canada | Micheline Aubé | français | tourterelle triste/un fétu séché au bec/mince espoir de paix |
United States | Sari Grandstaff @haikutopia | English | weeping tears of joy / willows bow over the creek / your last homecoming |
United States | Sari Grandstaff @haikutopia | English | the willow bends down / over the picnic table / whispers in my ear |
Guadeloupe | Lucie L. | français | Le ciel délavé / L’éclat des rires d’enfants / Pénètrent la paix |
United States | Danny Daw | English | sakura blossoms/the sun shines down on us all/in this lovely world |
United States | Danny Daw | English | snow in Sapporo/holding my wife and asking/for her forgiveness |
Canada | Ariane Brisson | français | La terre gelée/Printemps gorgé de chaleur/Le pardon en fleur |
Guadeloupe | Cindybulle | français | Perle d’eau tombe / Roule sur neige molle / Coeur calme d’hiver |
United States | Jesus Chameleon | English | processing green tea-/merciless pickle worsens/as a war sets in |
United States | Jesus Chameleon | English | a nuclear device-/silver trumpets quaver for/the real end of war |
United States | Clark Strand | English | In the first aid kit / of the world, there sure are lots / of dandelions |
United States | Robin Lee | English | Peace is internal/Seven billion world actions/Play in your own yard |
United States | Robin Lee | English | Love is life alive/A knowing calls forth its peace/Sitting in hearts’ hive |
United States | Clark Strand | English | Blowing soap bubbles / is proof you can weigh nothing / when the heart is clear |
United States | Kelly Shaw | English | this side of Easter / the sun blushes politely / the moon is rising |
United States | Kelly Shaw | English | it was only as / the icicle thawed that it / came to see itself |
United States | Clark Strand | English | Origami crane / if I could fold it just right / it would fly away |
United States | Sakurako/さくらこ | 日本語 | 凍る河渡れし先に焚火見え |
United States | Sakurako/さくらこ | English | blooming daffodils/Bach’s St. Matthew Passion on/hope and requiem |
United States | Suçie J. | English | a sigh from mankind/at the bite of a cold heart/numb to the red snow |
United States | Clifford Rames | English | blossoming apples… / how many little white flags / does it take for peace? |
United States | Lynda Zwinger | English | pudgy hands clutching / dandelion bouquets—home / in a tiny fist |
United States | A. Stanton | English | So ordinary / sleeping through a quiet night. / And, for some, so rare. |
United States | A. Stanton | English | Spring soil turned over/furrowed by bombs and bodies/lives forfeit for lies |
Canada | Marcia Burton | English | field of sunflowers/stand together side by side/turning toward the light |
Canada | Marcia Burton | English | asparagus spears/don’t help us resolve conflict/neither do rifles |
United States | Lynda Zwinger | English | breathing in trees stars / rain, breathing out the same—you / are the universe |
United States | Priscilla Lignori | English | prayer flag season/ we tie them between two trees / as the spring wind blows |
United States Minor Outlying Islands | CO | English | The still place within/ the eye of a hurricane/ safe inside the wind |
United States | Lynda Zwinger | English | they carry babies / cats dogs despair disbelief— / and sunflower seeds |
United States | Lynda Zwinger | English | here dandelions / grow with roots tangled and deep— / welcome you back home |
United States | StevieB | English | The birds took to flight/As if beckoned by the wind/for places unknown |
United States | StevieB | English | The tree bowed in prayer/To accept the mighty wind/Blown by our maker |
United States | United States | English | Ah, to be fishing / at Abraham’s pond again / beside my brother. |
United States | Clark Strand | English | Everything I know / about peace on earth I learned / from a broken shell |
United States | marilyn ashbaugh | English | hands in mud/planting seeds/of world peace |
United States | A. Stanton | English | Winter storms withstood,/Cows suckle their spread-legged calves./How green these pastures! |
Canada | 福村 まこと | 日本語 | 雪深い里で笑って泣いた墓 |
United States | Kelly Shaw | English | like two little fish / carried backwards in the stream, / recalling first love |
United States | Kelly Shaw | English | the sun is oozing / through tree branches, the artist / lights a cigarette |
United States | Lynda Zwinger | English | sugar moon dreaming / swords transform to plowshares—we / study war no more |
United States | Lynda Zwinger | English | sugar moon beaming / sweet as sweet can be—it’s just / that simple, really |
United States | Lynda Zwinger | English | sugar moon children / sleeping trees birds sunflowers / dreaming of world peace |
Canada | 福村 まこと | 日本語 | ここに座しここで梅観た兵士たち |
United States | Dana Clark-Millar | English | still standing her ground/against an army of clouds/Ukrainian moon |
United States | Dana Clark-Millar | English | a day at the beach/trying not to think of war/and yet here I am |
United States | Resa Alboher | English | Watching morning news/while outside the March winds blow…/Blow this war away… |
United States | 井伊辰也 | 日本語 | しやぼん玉割られたる子も笑ひをり |
United States | United States | English | Ginko, far from home, / a stranger in our gardens / will you teach us peace? |
United States | Paz | español | En el cielo azul/palomas blancas vuelan/colores de paz. |
United States | Clifford Rames | English | superman backpack / a refugee boy shows off / the weight of his life |
United States | Larry Bole | English | today is peaceful: / the dark stains on the sidewalk / only mulberries |
Oceania / Océanie / オセアニア
Your country | Pen name/nickname | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Australia | K E Fraser | nglish | The gentle face of peace / Pours sweet tears upon burned fields / Grows flowers of hope. |
Australia | Mac Aodh | English | A cold winter night/Stars send light from long ago/In the same black sky. |
French Polynesia | Komaru Hanako | français | Oiseau blanc du vent / Et papillon au printemps / De paix et beau temps |
Guam | Jesus Chameleon | English | the double spiral/mighty winds of change dispersed/an oncoming surge |
Guam | Jesus Chameleon | English | the twin fish shadows/a torrent of lava flow/reaches the high sea/ |
Asia / Asie / アジア
Your country | Pen name/nickname | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブや新葉日毎に背比べ |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの新芽日増しや蜘蛛の糸 |
Japan | 美空らら | English | Blue and yellow /come into/Japanese green day |
Japan | 美空らら | 日本語 | 溶け合えば彼の地のカラーみどりの日 |
India | Nitu Yumnam | English | riding tricycle/toddler’s feet off the pedals/at each bumpy bend |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 「イマジン」を呟きあほぐ春の風 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 弾薬はまだ来ないのか春の水 |
Japan | 牧田 満知子 | 日本語 | 秋夕焼あかあかあかあかウクライナ |
India | Vishal Prabhu | English | swinging rope-bridge/ from here up to heaven/ thrush’s song |
India | Mona Bedi | English | a refugee’s song/crosses the border/ war moon |
Malaysia | Christina Chin | English | back and forth / frogs rain calls / by the pond |
Malaysia | Christina Chin | English | duets / nightingales / on blackthorns |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 賑はひの国際交流桜かな |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 縁取れる演習場の桜かな |
Japan | 田中白秋 | 日本語 | 向日葵や聖母の涙拭はばや |
Japan | 菫久 | 日本語 | 墓標立つ大地に深き菫の根 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 雪吊りを外しオリーブ芽ぐみけり |
India | pratik mitra | English | The long afternoons /of summer induces both/ sleep and compromise. |
India | Suraj Nanu | English | a green grasshopper/sitting still on a park bench/waiting for sunset |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 春塵や民族歌謡の歌詞カード |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 春深し歌声喫茶の異国唄 |
Japan | 田中白秋 | 日本語 | 春暁に祈りの鐘の響きたる |
Malaysia | Christina Chin | English | forest reserve / swallows build / their nests |
Malaysia | Christina Chin | English | trimming / fresh green buds / on the fig trees |
India | Monica Kakkar | English | pair of temple bells / bookend my soliloquy . . . / leap day leap of faith |
India | Monica Kakkar | English | a sylvan daydream . . . / may Year of the Wood Dragon / ebb global warming |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 雪囲ひあるに新芽よオリーブ園 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 擦り切れた軍靴照す春の月 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 春光を小さな胸に母たちに |
India | Rupa Anand | English | anti-war hoarding / may all that we think and do / be peaceful always |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 法廷へ歴史を廻せ雪解水 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | ドナドナのごとき別れや春の宵 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 春の宵ラフマニノフのピアノ曲 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 銃声の未だに止まず鳥雲に |
Japan | 菫久 | 日本語 | 検問も鉄条も超え石鹸玉 |
India | Partha Sarkar | English | Sad eyes of beloved/ it rains in my happy days /With a post rainbow |
Singapore | Snehal Bhadani | English | breeze of unity / flags unfurl in harmony / in the near future |
Malaysia | Christina Chin | English | depleting water weeds / a herd of swans / flies off |
Malaysia | Christina Chin | English | folding origami cranes / the new year wish for peace / and good luck |
Japan | 菫久 | 日本語 | 一兵に一つの命冬菫 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの葉に氷玉雪囲ひ |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 「戦争と平和」幾度目となろう春来る |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 和する音をいや増し増さむ春の風 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 凍星や祈りのひかり連なりて |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 何処にも祈る人あり初明り |
India | Monica Kakkar | English | nationwide dragons / uplift imagination . . . / Nengajo Contest |
India | Monica Kakkar | English | frayed curtains allow / bliss of shadow puppetry— / first light of the year |
Japan | ふれぶる | 日本語 | ドローンより届く瓦礫や雪の夜 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 丹後より大陸を見し能登を見し |
India | Govind Joshi | English | after show of force/ soldiers sharing/ sweets and stories |
India | Govind Joshi | English | preaching peace/ old monk shifted/ by the war |
Malaysia | Christina Chin | English | listening to the fireworks / I sum up yesteryear’s / news |
Malaysia | Christina Chin | English | songbirds / the sun slowly / shifts south |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブに和平夢見る挿し木かな |
Japan | 白秋 | 日本語 | 在りし日の記憶の底やシュトーレン |
Japan | 白秋 | 日本語 | 帰らざる日の教会や初時雨 |
Malaysia | Christina Chin | English | old friends / making merriment / the new year bell tolls |
Malaysia | Christina Chin | English | winter solstice / long shadows retreat / the calm of ceasefire |
India | Anna Maria (Tvpm) | English | All those smiles/silenced as bullets whizz/sound of Christmas bells. |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 光といふひかり集めて聖夜かな |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 戦場の瓦礫映像今朝の雪 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 戦場の長き一日クリスマス |
India | Monica Kakkar | English | blooms white just in time / keeper of peace centerpiece— / Thanksgiving cactus |
India | Monica Kakkar | English | last bonfire awaits / the Nagas’ Unity Dance— / Hornbill Festival |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 凍てつくやこの山越へてその先に |
Japan | 青滴 | 日本語 | 世の穢れ覆いつくせや綿帽子 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 傷つく子抱きてマリアの聖夜かな |
Philippines | Joel Econas Jr. | English | Plumbago blossoms/ when they abide by the wind/ they lay out their wings. |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 葉陰より蕾ひそかにシクラメン |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 密やかに蕾ほころぶシクラメン |
India | Shyama | English | Life is a lotus/in the sun and rain it blooms/in the sea it dies |
India | Shyamasri Maji | English | Love is a sapling/with sunlight and rain it blooms/with salt water it droops down |
India | Suraj Nanu | English | rectangle phobia/cocooned in my sleeping bag/a caterpillar |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 風花やあどけなき児のはしゃいでる |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 輪になって手をつなごうよ冬の虹 |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 凍空へ平和もたらす巴投げ |
Malaysia | Christina Chin | English | the squeals / of white water rafting / holiday break |
Malaysia | Christina Chin | English | the swish of rowboats / children rush to the jetty / tourist arrivals |
India | Govind Joshi | English | meteor shower/ the whole world/ wishing peace |
India | Govind Joshi | English | refugee camp/ a toddler walking/ like a soldier |
Japan | ふれぶる | 日本語 | アンネ像の眼差し空へ冬薔薇 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 冬麗にほどく十指の脈確と |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 争いの尽きる日のなし九月尽 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 戦地にも届け真ん丸実南天 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの空のあなたのエコーかな |
Japan | Poetaq | English | If hard, we will break./If soft, we can freely bend./Why choose pain, my friend? |
Japan | ぴの | 日本語 | 朝霧を閉ぢこむる鎮魂の島 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 秋深し瓦礫の影もまた長く |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 轟音が我が物顔に秋深し |
India | Rupa Anand | English | a hum replaces/the artillery war tanks/honeybees return |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 石榴爆ぜ彼方に火の手上がりけり |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 雁渡る傷痍兵士のアコーディオン |
Japan | 山川雪男 | 日本語 | たんぽぽが戦車の隣で咲いている |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | ガンのみを狙い撃ちけり夜長月 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブに静かに隠る蛹かな |
Indonesia | S.dr@ | English | Breeze blowing slowly / Freshen up in the garden / Soft shakes of the leaves |
Indonesia | Amin | English | Today the extreme / Forcing food intake is more / Make the day go well |
India | Mona | English | origami cranes/ she keeps praying for world peace/ in her lullabies |
Japan | 白秋 | 日本語 | 願わくば平和の貌に彼岸花 |
Japan | 白秋 | 日本語 | 月さして無辺の闇を払うかな |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 三国の同盟想起する夜長 |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 長き夜や戻れる日待ち逃げる人 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 一行の大義名分星月夜 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 繙ける国の成り立ち星月夜 |
Japan | Dada | English | Every person wants/ that there is peace / everywhere on our Planet Earth |
India | Monica Kakkar | English | the Himalayas— / I wish upon a lotus / Kashmir harmony |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 死守せんと二色旗掲げ黍嵐 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 名月やテディベアぎゅっと抱く児らは |
India | Mona | English | fruitless peace mission/ all the flowers that still bloom/ in forbidden land |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 幾万のいのち咲かせて花野かな |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | ledakan padam/di reruntuhan/bekas suara |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | bisikan angin/daun terlepas lembut/momen berlalu |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | langit memekik/langit kota tercabik/warga terluka |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | bendera robek/terusir dari rumah/perang meletus |
Malaysia | Christina Chin | English | the familiar / multilingual hometown / intermingled voices |
Malaysia | Christina Chin | English | perched / on the tree branches / hornbills and gibbons |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | ラムネ玉ことり平和の鐘鳴らす |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 八月尽祈りの句集届きたり |
Japan | 菫久 | 日本語 | 被爆国一国のまま流燈会 |
Japan | 菫久 | 日本語 | この星の余命を思ひ夏の果 |
India | Lakshmi Iyer | English | amidst the war sirens / a flight of swooping seagulls / unclear summer sky |
India | Lakshmi Iyer | English | across the border / empty mail boxes dangle / an impatient wait |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 偉大なる国など要らぬ雁渡る |
Japan | こーひー | 日本語 | 平和への/想いを馳せる/天の川 |
Japan | 絲女 | 日本語 | 國のため 命な落としそ 星祭 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 平和への灯火のよう秋蛍 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 原爆忌何をか見つめドーム立つ |
India | Sankara Jayanth S | English | hanami… / who cares if the blossoms / are not native |
India | Sankara Jayanth S | English | war somewhere— / you and I know nothing of it / cherry blossoms |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 地獄絵の三度目避けよ原爆忌 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 「地下壕の跡」と指す父秋はじめ |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 七夕や地下壕よりの句集待つ |
Malaysia | Christina Chin | English | preparation / for autumn festivals / dried daylilies |
Malaysia | Christina Chin | English | red and pink / lips of snapdragons / rock border |
Japan | 英子 | 日本語 | 嬰の目に雁渡る空夢の空 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | visa wisata/jadi suaka/equinox |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | amunisi/runcing terbaik/pensil kecil |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 猛暑日にめげずオリーブ生き生きと |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブに散水したる猛暑かな |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 塹壕の上にも立てり夏の雲 |
Japan | 白秋 | 日本語 | せせらぎに深き祈りの水まつり |
Japan | 白秋 | 日本語 | 慟哭もすべて流れよ水まつり |
India | Mona Bedi | English | war ridden city / the unaccounted childhood / of a teenager |
India | Mona Bedi | English | selling peace lilies/his wish to end forever/continuing war |
Viet Nam | Rosie Dang | Tiếng Việt | cỏ dại phủ kín / chuồng bồ câu mùa xuân hoang vắng / hòa bình đã đi đâu? |
India | Govind Joshi | English | at war/ with himself/ to find peace |
India | Govind Joshi | English | war refugees/ speaking/ a new language |
Philippines | Ginoong Jeian | Wikang Tagalog | Bukod tangi ka / lahi mong kakaiba / natatangi ka. |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | Wikang Tagalog | lulan ng trak / mga sundalong sugatan / kandila sa altar |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | Wikang Tagalog | pagtangis ng langit / nalagas na dahon / digmaan |
India | Bidyut Prabha Gantayat | English | shimmering waves reflect /scarlet shades of the setting sun/floral kimono |
Nepal | M.S.Chintak | English | summer morning/a lame crow’s/wishful look |
Nepal | M.S.Chintak | English | Dashain festival/the scent of spices/all over the village |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 向日葵や強き結束あればこそ |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 万緑を歩みて想ふこの平和 |
Japan | だっく | 日本語 | 星流る十の小銃百の闇 |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 雷鳴の行先みたりクリミアや |
Japan | 芦田美幸 | 日本語 | ひまはりの径滑走路にならぬやう |
Japan | 芦田美幸 | 日本語 | 向日葵や農耕兵の祖父なりし |
Myanmar | Hla Yin Mon | English | after the showers/sunflowers and pagodas/dreams each refugee |
Malaysia | Christina Chin | English | Peace Kitchen / shredding green papaya / for som tum |
Malaysia | Christina Chin | English | garden work / peace lilies creep / through the fence |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | berderet-deret/bising dan kokang/ketikan keyboard |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | semua lenyap/tanpa dikenali/daffodil |
Japan | 菫久 | 日本語 | 向日葵や今こそ咲けよ声あげよ |
Japan | 菫久 | 日本語 | みるく世を誓ふ謳聞き沖縄忌 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 一条の光探して五月闇 |
Japan | 白秋 | 日本語 | 向日葵や風や少女の声を聴け |
Japan | 白秋 | 日本語 | 万緑や十万億土煌めける |
India | Ravi Kiran | English | protesting for peace / the assault rifle’s barrel / takes in a white rose |
India | Ravi Kiran | English | the guns fall silent / those memorials remain / and all these medals |
India | Daipayan Nair | English | early sunrise lane/all the pink magnolias/in her cane basket |
India | Daipayan Nair | English | paddy field monsoon/the man carries a goat kid/in his folded arms |
India | Neena Singh | English | unseasonal rain…/ a goldfinch sings in the dark/ its sweet song of hope |
India | Neena Singh | English | morning prayer meeting/ the peace lilies in full bloom/ outside the temple |
India | Rupa Anand | English | through the bombed ruins / how freely butterflies fly /beginning of spring |
India | Rupa Anand | English | returning soldier / the bride tosses her bouquet / high into the wind |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | ファイトの声とどけたい燕の子 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 水遊びこの当たり前大事です |
India | pratik mitra | English | While waiting for the monsoon in sweat and swear, mind floats back to past. |
India | Mona Bedi | English | the hazy war moon/mother’s lullaby gets lost/amidst the bombing |
Malaysia | Lanzz | English | A flock of pigeons/ perched on an olive tree –/ a symbol of peace |
Indonesia | James Penha | English | spring rains fill rivers / flowing toward autumn’s bounties— / breached dams overwhelm |
Malaysia | Christina Chin | English | glistening fish / in the harbour / fresh wind |
Malaysia | Christina Chin | English | tranquil / in a rural hotel / quiet evening sea |
Japan | 美空 らら | 日本語 | オンバザラダドバン唱ゆ開く蓮 |
Philippines | وارىن اسولوى | English | Swan orchids in flight/fertile is the artist mind/pale hues bloom rebirth |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 黒南風や止まりしままの花時計 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 地球儀に探す国名緑の夜 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブのちさきはなはなかたをよせ |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | ピクアルの花芽かぞふる薄暑かな |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 十薬や祈りにも似て雨あがり |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 戦闘機もう飛ばぬ空花は葉に |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 筍飯皆ではふふとする平和 |
Japan | 垣岡凡才 | 日本語 | 夕虹に仄かに乗する平和の灯 |
Japan | newton tom | 日本語 | こころ弱き冬、我が身守る強い意思 |
Japan | 美空 らら | 日本語 | マーガレット毒の吐き方エレガント |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 花石榴毒の吐き方グロテスク |
Japan | 白秋 | 日本語 | 卯の花や犀の歩みの平和かな |
Japan | 白秋 | 日本語 | 百合開き平和の香の満ちにけり |
Japan | 垣岡凡才 | 日本語 | 麦秋や大地見守るドローンの目 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | お日さまに手合はす子ゐて聖五月 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | G7結束誓ふ夏来る |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 地雷除去祖国返せやほとゝぎす |
Japan | 安室透 | 日本語 | 戦火静まり/心安らぐ/平和の風 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 短冊に和を乞ふ一句緑さす |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 誰れ待ちて向日葵の黄の立ちつくす |
Philippines | Jonathan A. Watson | English | out in the garden / children run from bumblebees… / another drone strike |
Malaysia | Christina Chin | English | homeward-bound / in the charcoal black sky / a silent star |
Malaysia | Christina Chin | English | harmony / a dove returns / with an olive twig |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | air tak bergeming/dedalu merunduk/bercermin diri |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | konflik berakhir/merpati putih terbang/drone nonaktif |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | listrik padam/kelap kunang kunang/pencerahan |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | lahan hangus/petani gandum panen/timah kuning |
Japan | 白秋 | 日本語 | うつむきて秘する涙の百合の花 |
Japan | 白秋 | 日本語 | 向日葵や少女の願ひ生きたしと |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | たをやかな若芽つぎつぎオリーブ田 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | お便りを届けられたかつばくらめ |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 春深し祈りの言葉今もなお |
Japan | ふみ女 | 日本語 | みな昔小さき迷ひ子しゃぼん玉 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 蜃気楼せかいでいちばんつよい国 |
Japan | 田中未知子 | 日本語 | もみじ手に サーカス団が 押されくる |
Philippines | Anthony Q. Rabang | English | patintero / kids on tie-dye shirts / drenched in drizzle |
Philippines | Anthony Q. Rabang | English | school playground / a lunchbox / of flower petals |
Philippines | Anthony Q. Rabang | English | Sunday morning / sharing a kids’ meal / with my father |
Japan | 正岡さら | 日本語 | 夏蜜柑/鼻詰まりしも/汁甘し |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 東欧をおもんぱかるや春の風 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 学舎の竹の皮脱ぐ勝つと決め |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 朧月アマチュア無線に境なし |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 行く春の戦メリ続く駅ピアノ |
Philippines | Jonathan A. Watson | English | Cherry tree image / framed by emerald shorelines– / Canvas undisturbed |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 現代の皇帝時代錯誤春 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 風車集団墓地に戦禍の児 |
Malaysia | Christina Chin | English | a stay / in the country home / everywhere peace |
Malaysia | Christina Chin | English | peaceful night / the fog disappears / with the wind |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 朧月涙まぶたの間際まで |
Hong Kong | Paola Caronni | English | a spring dream seeps through/harvesting gold wheat, calm skies/birds flying, not drones |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの垂直挿しに願を立て |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブを作付けしたり米どころ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 戦没者慰霊碑朽ちて花薺 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 玻璃ぬちの危うき平和亀鳴けり |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 草餅のみどり噛み締む平和かな |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 青き踏むこんなにも揺れてゐる地球 |
India | PREETI SHARMA | English | Unhappy Roses/Closed their cherished fragrance box /Purged expectations |
India | PREETI SHARMA | English | Sunflower chooses/ Turning away from the sun/ Chooses conclusion |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 戦争はもう止めにしてイースター |
Japan | 菫久 | 日本語 | 風光る決して降さぬ青黄旗 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 啓蟄や未だこの星きな臭く |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 地下壕に学ぶ子供や雛月 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 戦乱に瓦礫積もりし桜月 |
Japan | Kouko | 日本語 | 青き空ミモザの揺るる憂ひかな |
Japan | Akira | English | Love is only solution / No Russian or Ukranien / Give Peace one more Chance |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | lautan awan/bayangan mengalun lembut/udara semi |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | menanti semi/kubertanya pada/bunga Adonis |
Japan | SATO | 日本語 | 守る地に儚く赤く染まる雪 |
Japan | 博美(のどか) | 日本語 | 戦禍の街菜の花蝶となるを待つ |
Japan | 博美 | 日本語 | 目貼り剥ぐ日常を待つ暮らしかな |
Malaysia | Christina Chin | English | while waves / stir the rock pool / the sea has calmed |
Malaysia | Christina Chin | English | a woodpecker knocks / bearings news of warring / nations making peace |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 鷹鳩と化す日いつの日ペンと剣 |
Japan | 白秋 | 日本語 | 祈りもて相寄る魂の初櫻 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 春塵や旧約聖書につくメロディ |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 母国語で歌ふミサ曲月朧 |
Japan | 白秋 | 日本語 | 白光の戦火に祈るアヴェマリア |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 戦場やこんなにも会ひたしさくら |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 春装の着方戦の終わり方 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの背丈伸びけり春近し |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 夢追うて電気毛布の平和かな |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 残る雪折れた木々さえ愛おしむ |
Philippines | Lexie Gem Zaragoza | English | night forest fireflies/twinkling to their fellowship/the moon in silence |
Philippines | Modernong Makata | Englsih | behold, the eclipse/they are in same line, same ray/but never be one |
Malaysia | Christina Chin | English | crisp echoes / of a morning titmouse-song / spring is coming |
Malaysia | Christina Chin | English | the chirrups of crickets / echo across the forest / spring mountain |
Japan | 菫久 | 日本語 | 教科書に載る戦争や春の雪 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 黒き海波の鎮まる春を待ち |
Japan | 白秋 | 日本語 | 愛と和の習字しっかり春兆す |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 涅槃会や異教の聖者愛を加持 |
Japan | 美空 らら | 日本語 | 殉教の聖者の御魂春薔薇 |
Japan | 田中 白秋 | 日本語 | ブリンチキ微かな湯気に春兆す |
Japan | 田中白秋 | 日本語 | 大寒の大地の揺れに声もなし |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 小さき幸集めて咲かむ梅の花 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 麦を踏むこうしてる時のやすらぎ |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 止むるなく二月の空はウクライナ |
Japan | 勝心 | 日本語 | 凍返る戦場は悲しみの日々 |
Japan | Japan | English | dandelion girl/like the butterfly you said/I lack direction |
Japan | 久保田凡 | 日本語 | ふらここをつながる空へ漕ぎださん |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 雪残る庭にオリーブ若芽かな |
Japan | 三日月 | 日本語 | 春浅く故郷を目指す列車かな |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 地球儀の埃払ひて卒業す |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 外つ国の季語の重さや夜の梅 |
Japan | 宮永久人 | 日本語 | 空赤く燃ゆ麦畑子ら哭けり |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 敵味方左義長前に忘じけり |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 戦場の行きも帰りも花八手 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | setelah bom/tersisa hitam putih/warna kota |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | pengungsi kiev/bunga matahari/bercampur poppy |
India | Kanwar Dinesh Singh | English | Period of truce / Amid the conflict of clouds / Solacing sunshine. |
India | Kanwar Dinesh Singh | English | Knocking on my door / The winter winds ill at ease / Call for a shelter. |
Japan | 菫久 | 日本語 | 解き方知らぬ鎖や雪しまき |
Japan | 菫久 | 日本語 | 冬空や悲しみ深き青深き |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | ハルマゲドン破滅の国に聖樹の灯 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 悲しみがあふれて今宵虎落笛 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | ボルシチをたつぷり作り春を待つ |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 凍てつくや我より彼方の国の稚児 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 誰がためにそっと語るや炉の明かり |
Japan | JUN | 日本語 | 渡り鳥/地上の戦火/横に見て |
Japan | kotoha | 日本語 | 春待つや笑ふてゐた日のあのころを |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | mekarnya/bunga matahari/optimisme |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | daun gugur/satu lagi kota/terambil alih |
Japan | 月影ル | 日本語 | 月明かり 夜空の向こうに 陽の光 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | クリスマス鈍きタイヤの破裂音 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 戦場のフェークニュースや雪丸げ |
Singapore | Huiwen | English | Black crow flies high in / Symphonic winds that blow south / While i travel north |
Singapore | beng | English | Shimmering ripples / Warm glow of flickering light / White jasmine blossoms |
Singapore | Shauna Simon | English | Beauty in struggle / Mountains awash green to red / Let’s begin again |
Malaysia | Christina Chin | English | flocks of goldcrests / land on the thick cedars / a welcome sight |
Malaysia | Christina Chin | English | birdsongs / on the straw roof hut / morning peace |
Japan | 勝心 | 日本語 | ウクライナ凍土に軍靴はや三日 |
Japan | 勝心 | 日本語 | 初晴やいくさ忘れし国に住み |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 初春や湖上に虹の端つこが |
Japan | 北山日路地 | 日本語 | 一輪の花へ戦車来貘枕 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 停戦と月仰ぎけり大晦日 |
Japan | 裕元 | 日本語 | 迷い道明かり灯して道標 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 争ひを止めし晴れ間へ出初式 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 獅子舞や地球儀かじつてくれまいか |
Japan | Marly | 日本語 | 憲法は 彼我守る 平和の心臓 |
Japan | 螺鈿 | 日本語 | 春を待つあるとも知れぬ春を待つ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 極月やキーウに星の震えおり |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 日記買う希望は箱の奥の奥 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 明日からは平らかであれ除夜の鐘 |
Japan | 中川泉多 | 日本語 | 火遊びの気を去らしめよ冬の雷 |
Japan | 菫久 | 日本語 | つよき国よわき国にも聖夜かな |
Japan | 菫久 | 日本語 | おはやうと明日も言ひたし冬菫 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブや雨滴鈴なりクリスマス |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | English | sunday rain / praying for the fallen / still falling |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | origami / impian ke penjuru / dunia |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | rasa merdeka / hembusan ingin / memutar kincir |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 祈る人拝む人あり寒北斗 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 安航を祈る船旗やクリスマス |
Japan | 市川 直樹 | 日本語 | かの国の 麦蒔く春よ 早く来よ |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 手をかざし友よ温もれと炉の明かり |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 平和待つ窓にこぼれるイヴ・ナイト |
Japan | kotoha | 日本語 | 天狼や耳を塞ぎて過ごす夜 |
Japan | 桐山榮壽 | 日本語 | 猫さんがクリスマスローズそっと触れ |
Japan | 高橋 鰈舟 | 日本語 | 煤払い戦争と平和読み返す |
Japan | 高橋 鰈舟 | 日本語 | ひまわりのソフィアローレン甦り |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 春待や命捨てるな地球人 |
Japan | 田中白秋 | 日本語 | 実南天花手水とも競いけり |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 鯛焼を皆でほくほくする平和 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | ミサイルを止めて見上げよ冬銀河 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 文化の日アラートに目を覚ましけり |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | サッカーの優勝杯に脆き星 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | キーウへと飛んで行きたや浮寝鳥 |
Japan | 妙子 | 日本語 | いつの日か 歩み寄れるよ 希望の灯 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの若芽やさしや冬うらら |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 冬野ゆく光の見えるところまで |
Japan | 菫久 | 日本語 | 冬ざれや絶滅といふことば聞く |
Japan | 桃江 | 日本語 | 返り花一枝に心和ぐ明日を |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 精いっぱいひと日を生きて寒椿 |
Japan | ほうすい | 日本語 | 月食を眺めて今宵平和あり |
Japan | 紫 蘭太郎 | 日本語 | 寒蘭や平和の鳥となりて飛べ |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 小春日や誰がために透き通る |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 小春日や鉄の鎧のほつれにも |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | tatapan elang / memangsa kelinci / kamera drone |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | puing rumah / masa kecil kini / memorial |
Russian Federation | Natalia Kuznetsova | English | missing in action/the woman and her daughter/fold a thousand cranes |
Japan | さく | 日本語 | 雪積もるオリーブの花いつまでも |
Japan | つばき | 日本語 | 鰯雲ひとりひとりに声がある |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 血迷いし国家元首の威銃 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 秋の虹世界に届けカンパネラ |
Japan | ふれぶる | 日本語 | バンドゥーラの音色を後に雪催 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 紅葉且つ散る京のホールにバンドゥーラ |
Japan | kotoha | 日本語 | ボルシチは祖国の料理冬立ちぬ |
Japan | 茉奈花 | 日本語 | 白驟雨肩を寄せ合う傘の下 |
Japan | 由海〜yu-hai | 日本語 | 戦地の雀蛤と化し戻る |
Japan | 由海〜yu-hai | 日本語 | 予備役や十四日後に色葉散る |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | ミサイルを止めて潤せ豊の秋 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 海はただ受け止めるのみ北に秋 |
Japan | Justin fiore Limnardy | English | With the earth cooling down/ all story will come to the end / and new story will begin |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 秋烏和平の遣ひできんかや |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | akigarasu |
Japan | ふみ女 | 日本語 | ご飯だよ母の声して草の花 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 一日の無事をかみしめ秋夕焼 |
Japan | Zoé | 日本語 | 仔犬抱く兵士の声の暖かし |
Japan | Zoé | 日本語 | 学舎の向日葵ぐんと空に咲け |
Japan | 菫久 | 日本語 | 戦争の隣の平和露けしや |
Japan | R. Kirchner | 日本語 | 戦だぞ紅葉が舞い鬼ごっこ |
Japan | 狐鈴 | 日本語 | コスモスや遥か宇宙に手をのばし |
Japan | 竹下琴海 | 日本語 | 今年こそ2人で見たい燕かな |
Japan | 吉田彩乃 | 日本語 | 星月夜続けと願い帰途につく |
Pakistan | Yasir Farooq | English | wish for peace / every strike / multiplies |
Pakistan | Yasir Farooq | English | peace painting / the missed color / of arbitration |
Japan | kotoha | 日本語 | ボルシチの澄みし赤色神無月 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | menunggu pulang/petani kembali/biji gandum |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | kota terbakar/suaka kedua/deja vu |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 地下壕に膝立て寝る子冬隣 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 国境に争わず散りゆく紅葉 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 「ひまわり」を鑑賞したる夜長かな |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 穏やかに明けてぞこその夜長かな |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 身に入むや平和求むる聲ききて |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 秋草や平和へと風靡かせて |
Japan | 砂山恵子 | 日本語 | 手榴弾やめて林檎を投げないか |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 絶望のZ戦車に落葉期 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの新葉たをやか神の月 |
Japan | 由海〜yu-hai | 日本語 | 色なき風ザポリージャの丘に吹く |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | 月光や 翼広げる バンドゥーラ |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 願わくばゆつくり昼寝ハトの夢 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 雁風呂や無事の手紙の届きあゝ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 拓友の碑の肩を打つ秋時雨 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 平凡の二文字尊し初紅葉 |
Japan | 垣岡凡才 | 日本語 | 砲弾に抗ひ咲けり草の花 |
Japan | newton tom | 日本語 | 赤トンボ去りとて戻らぬ血、行かんや |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 復興のひかり兆して小鳥来る |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | di lembar buku / bunga matahari / kenangan rumah |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | pasca perang / masih bersinar emas / ladang gandum |
Japan | 勝心 | 日本語 | 「武器供与」何を求むか白桔梗 |
Japan | 勝心 | 日本語 | 満月や平和のあやうさ煌々と |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 向日葵や愛のあふるる花言葉 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 向日葵の一つに千に花言葉 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 名月や折鶴ふたつ青と黄と |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 平和への願ひ染めしや藍の花 |
Japan | 砂山恵子 | 日本語 | 爽やかに平和が好きと答えたし |
Japan | 砂山恵子 | 日本語 | 爽やかにいくさ終わる日待ち望む |
Japan | 雅蔵 | 日本語 | 彼の国へ色なき風に思い馳せ |
Japan | kotoha | 日本語 | 鬼灯や母の迎へを待つ姉妹 |
Japan | 黄金舟 | 日本語 | 赤い実は 燃える命や 七竈 |
Japan | 谷川夏彩 | 日本語 | 燕帰る最後のドロップの甘し |
Japan | 加藤多作 | 日本語 | ランドセル背負う童の秋日和 |
Japan | 仲達走 | 日本語 | 秋雨や銃得て心失へり |
Japan | 由海〜yu-hai | 日本語 | 核なき世界や 巡る三世の蓮 |
Japan | 由海〜yu-hai | 日本語 | 国境なき医師団の手にコルチカム |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 武器持たぬ日々を信じて夏終る |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | スコールは誰の嘆きぞウクライナ |
Japan | 黄金舟 | 日本語 | 秋冷の国土地帯に鐘よ鳴れ |
Japan | タチケンイチロウ | 日本語 | 戦場の子らの瞳に星流る |
Japan | Yoshi | English | for the ceasefire/ young olives are growing to the south /in an autumn breeze |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 向日葵は枯れて戦火の未だ止まず |
Japan | 勢田清 | 日本語 | ウクライナ夏過ぎ行けど平和未だ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 一万の亡骸供養長崎忌 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | アンマーの嗚咽の余韻夏の海 |
Japan | 涼路 | 日本語 | 兵の血に染まるテレビや氷店 |
Japan | すずめ | 日本語 | 八月やどこかが冥き空の青 |
Japan | Shizuo Toda | 日本語 | 向日葵や真っ黄色の地球かな |
Japan | 奈良握 | 日本語 | 蚯蚓鳴き大和魂真似なせそ |
Japan | 稲田新吾 | 日本語 | 外国の 戦もどかし 原爆忌(とつくにのいくさもどかしげんばくき) |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 花火果つ彼方に止まぬ砲弾火 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 花火果つ彼方に止まぬ戦火かな |
Japan | 賢世 | 日本語 | 思い馳せ異国の平和秋高し |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 秋の野に名なき墓標の聲を聴く |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | ウクライナ色溶け合って緑さす |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 紫蘭咲く化すや白旗三色旗 |
Japan | ダック | 日本語 | 目に止る蠅追えぬ子ら飢餓最中 |
Japan | ダック | 日本語 | 流星や怯え身構ふ戦禍の子 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 悲しみを知ってか雨の原爆忌 |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 忘れじと桔梗そへたる墓標哉 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | menunggu damai/tak terhingga hitungan/banyaknya poppy |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | anak pengungsi/daun muda melayang/terlepas cabang |
Japan | kotoha | 日本語 | 原爆忌相生橋に花一輪 |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | 向日葵の国に羽ばたけ白きハト |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | プロパガンダのウソ 毒空木の花 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 峰雲が見ている武器を捨てたまへ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 青紅葉四つ葉の型の窓の中 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 厄災を突く長刀や祇園祭 |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 平和祈願届け向日葵咲く国へ |
Japan | 勢田清 | 日本語 | オクサナの白鳥瀕死ウクライナ |
Malaysia | Christina Chin | English | men build / great economy / in times of peace |
Malaysia | Christina Chin | English | after a brewing storm / ripples the lake / peaceful calm |
Japan | 牧田満知子 | 日本語 | 駒返る草ぐんぐんと戦くる |
Japan | 桐山榮壽 | 日本語 | バス通り トマト売る店 平和な灯 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 闇ありて戦ひありて星流る |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 向日葵の黄に映ゆ蒼き空にあれ |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 向日葵や黄のクレヨンをありつたけ |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | さなきだに人死ぬ向日葵立ち枯れて |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 飛び回る今年生まれのツバメかな |
Japan | 勝心 | 日本語 | 今の世に戦争映画蕎麦焼酎 |
Japan | 勝心 | 日本語 | ユーミンの「春よ、来い」聞く夏暖簾 |
Japan | newton tom | 日本語 | 夏空やBangで笑み逝く雨止めぬ |
Japan | newton tom | 日本語 | 子供らの笑み逝く夏空止まぬ雨 |
Japan | 紫 蘭太郎 | 日本語 | 夏空を愛で家族愛で平和なり |
Japan | 勇気と信念 | English | coming soon a natural smile / blow a new style / footprints can’t see the future for us. |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | biji di tangan/menanam ulang damai/di kawah mortir |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | walau letusan/masih terus berjuang/bunga lili |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 向日葵や明るい方へ伸びてゆく |
Japan | kotoha | 日本語 | ゆく夏や祈りの花の花鋏 |
Japan | 青滴 あおしずく | 日本語 | 平和への銅鑼とも聴こゑはたた神 |
Japan | 青滴 あおしずく | 日本語 | 明日の夢うたがはず水草の花 |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | English | home-made bombs/ bombing homes/ war inside us |
India | Daipayan Nair | English | songbirds/dripping down/a bamboo stalk |
India | Daipayan Nair | English | inbetween the warbles/of American Redstarts/a komorebi |
Japan | s8 | 日本語 | 燕の子ならば国境無きものを |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | ハナミズキ異国の地にも続く空 |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | 隣国の春暁とショパンの調べ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 水無月や三角菓子に和む夜半 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 賀茂川の流れ豊かに夏祓 |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | 強東風よロシアの民よ目を醒ませ! |
Japan | 由海(yu-hai) | 日本語 | 春愁や祈る異国の民も吾も |
Japan | 半石(Hanseki)。 | 日本語 | ミサイルの飛び去る悲鳴麦の秋 |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 人生も平和も闘志夏嵐 |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 平和守る常に戦い雲の峰 |
Jordan | 小林一番茶 | 日本語 | ロシアより愛をこめずに弾込めて。 |
Japan | 番人 | 日本語 | 向日葵や山河在りまた人も在り |
Japan | 涼路 | 日本語 | 春の日や新型兵器の名は長き |
Japan | さくら貝 | 日本語 | 螢火の闇極まれるところより |
Japan | 天堂順 | 日本語 | ミサイルが丸い地球を睨みつけ |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 兵士にも故郷ありて合歓の花 |
Japan | 小野智 | 日本語 | 砲弾よ花火と為りて照らせ闇 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 蟻地獄髑髏が唄う反戦歌 |
Japan | 勝心 | 日本語 | ウクライナ壕から仰げ旱星 |
Japan | 勝心 | 日本語 | 穀倉と聞けば案ずる麦の秋 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | ミッションの花一房に祈りけり |
Japan | kotoha | 日本語 | 聖体祭無くした鍵が見つからぬ |
Japan | 靖 | 日本語 | 来年もこっちの水に蛍来い |
Malaysia | Christina Chin | English | harmonious / where lies peace / for all |
Malaysia | Christina Chin | English | men build / great economy / in times of peace |
Malaysia | Christina Chin | English | zazen / in the nothingness / fills with peace |
Malaysia | Christina Chin | English | the range where I live / wild turkeys and doves / live in harmony |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの花の一房咲きにけり |
Japan | 青滴(あおしずく) | 日本語 | 雷鳴や戦時下の空いかばかり |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 小銃も小筆も利き手晶子の忌 |
Indonesia | Ken Sawitri | English | war ruins / a dainty butterfly / hinges the broken door |
Indonesia | Ken Sawitri | English | war jeep toy passing / three kittens’ bells droning through / the open window |
India | Geethanjali Rajan | English | chanting for peace/ in all the languages I know/ summer evening glow |
Japan | ひでやん | 日本語 | 未央柳蕊は平和を希求せり |
Japan | ひでやん | 日本語 | 以和為貴キャンプかな |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | ツバメ舞ふ空へPEACEと書きにけり |
Japan | チッチ | 日本語 | 瑠璃獲れる国にはよらず帰る鳥 |
Japan | チッチ | 日本語 | 「ひまわり」の舞台再びウクライナ |
Japan | チッチ | 日本語 | 喰らい尽くものなき闇に散るこぶし |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 葉桜へ移ろふ彼方青黄色 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 青き踏む戦禍なき世に生まれたし |
Japan | Fumiko Taniguchi | 日本語 | 真つ白な地図には花の満ちてをり |
Japan | Fumiko Taniguchi | 日本語 | 真つ白な地図はれんげで満ちている |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 青嵐絵馬に平和を託すのみ |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 熱風や平和願いて戦士たち |
Japan | 菫久 | 日本語 | KOMAINUに和の願ひかけ夏の坂 |
Japan | 菫久 | 日本語 | 短夜や廊下の奥を凝視する |
Japan | 右田俊郎 | 日本語 | 子らと吹く草笛嬉し平和な世 |
Japan | 右田俊郎 | 日本語 | 麦の穂がゆれて平和のありがたみ |
Japan | 江戸川散歩 | 日本語 | 薫風よ吹け空の青地の黄色 |
Japan | 江戸川散歩 | 日本語 | 純白の平和に要らぬ七変化 |
Japan | 砂山恵子 | 日本語 | 戦争のニュースやキャベツ刻み刻み |
Japan | 竹葉 | 日本語 | 薫風や切にあはせて祈りの手 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | perdamaian/bunga-bunga tumbuh/di jalan perang |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | memecah roti/orang asing dan aku/berbagi damai |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 色のなき街の涙や五月雨るる |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 鉄匂う砦を守る麦の秋 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 蒼穹にピースと哭ぶ四十雀 |
Japan | 勝心 | 日本語 | 初蝉や平和は重く遠きと知り |
Japan | 勝心 | 日本語 | 夕虹やこの空の下かウクライナ |
Japan | 豆助 | 日本語 | 争いを避けて泳ぐよ鯉のぼり |
Japan | Eddie Lee | English | Flakes falling softly / Like parachutes for slow rain / Stark against the trees |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 天上へPEACEと大書ツバメ舞ふ |
Japan | RYOKO | 日本語 | 平和問ふ向日葵揺れる燦燦と |
Japan | RYOKO | 日本語 | 春疾風行く宛もなく住み家なく |
Japan | RYOKO | 日本語 | 北塞ぐ過去に学ばぬ地球人 |
Japan | RYOKO | 日本語 | 子等の笑み絶望に咲く命かな |
Japan | 美禰子 | English | Pigeons/spred/for the lakes |
Japan | kotoha | 日本語 | 荒れ果てた大地に蒔かう花の種 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 晴天に麦うつくしき国想ふ |
India | Ravi Kiran | English | memories of war / in the refugee’s soup bowl / few carrots and peace |
India | Ravi Kiran | English | war memories / in the refugee’s soup / carrots and peace |
India | Mona Bedi | English | twilight sky/i travel with the geese/across borders |
Malaysia | Christina Chin | English | zazen / in the nothingness / fills with peace |
Malaysia | Christina Chin | English | the range where I live / wild turkeys and doves / live in harmony |
Japan | もふもふ | 日本語 | 蒼天や防空壕もこどもの日 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | semudah hanya/tujuh belas kata/ketenangan |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | betapa mudah/melupakan perang/helianthus |
Japan | やんちゃん | 日本語 | 核のなき平和な世界千羽鶴 |
Japan | やんちゃん | 日本語 | 核の無い未来を願い鳩が舞う |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 表六も今や阿修羅の聖母月 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 聖五月ワグナーよりも子守唄 |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 向日葵やソフィアの涙リバイバル |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 花茨向こう青空ウクライナ |
Japan | Old sailor | 日本語 | 何もなく平和を祈るGW |
Japan | サレルノ | 日本語 | 春の雨泪を運ぶ平和未来 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 霾るや祖父の墓標に異国の名 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 聖五月国境のなき医療団 |
Japan | てるてる | 日本語 | 流星の灯る涙にこころ寄す |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 彼の民も皆同胞ぞ山桜 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 雁風呂や無事の手紙を書く兵士 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 停戦とオリーブを植う四月かな |
Japan | 彼方ひらく | 日本語 | 医師たちの靴の汚れや春灯 |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 咲くことを許されぬ春ウクライナ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 争わず尚ぞゆかしき花すみれ |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 神田に水張り終えて晴れの空 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの花咲きにけり焦土にも |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 勿忘草あまたの子等の物語 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 白すみれ静かな祈り抱きしめる |
Japan | 彩音 | 日本語 | 鶯よ戦争の音かき消して |
Russian Federation | Natalia Kuznetsova | English | dead on the highway/a white dove with wings stretched out/ vernal thunderstorms |
Japan | さくら貝 | 日本語 | さへづりや胸に十字を切るばかり |
Japan | 彩葵 | 日本語 | ウグイスの声聞けず子ら銃を取る |
Japan | 菫久 | 日本語 | また明日と云へる平凡風光る |
Japan | kotoha | 日本語 | 雨止んで勿忘草の咲く墓標 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 小さき手に銃は取らすなヒヤシンス |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 戦場のバイオリニスト春の風 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | akhir perang / bunga matahari / atas runtuhan |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | karangan bunga / mencoba merangkai / perdamaian |
India | Neena | English | the battle of flags—/Marioupol refugee paints/a white peace lily |
India | Chandigarh UT | English | a homeless tramp/craves with crickets for peace…/silence of the sky |
Japan | 勝心 | 日本語 | 戦争は平和を招くと嘘の春 |
Japan | 勝心 | 日本語 | ロシア軍侵攻のニュース花蘂降る |
Japan | 雅蔵 | 日本語 | 鞦韆に腰かけ願う平和かな |
Japan | 雅蔵 | 日本語 | ふらここや轟く爆音鳴り止まぬ |
India | Pravat Kumar Padhy | English | under drizzling rain…/gardener dreams for blossoms/by the name of peace |
Japan | 澄海 | 日本語 | 朝ドラで日々の平和を知る皐月 |
Japan | 海坂はん | 日本語 | 麦の秋最前線の人は今 |
Japan | 小野智 | 日本語 | 清明や瓦礫の街に花咲かん |
Japan | newton tom | 日本語 | 幾春も叶わぬ平和に膝をおり |
Japan | 福 | 日本語 | 真青なる空はつながり白木蓮 |
Japan | 細井 啓司 | English | Romeo and Juliette say/In Crimea/A beautiful skylark sings YAWARA |
Japan | さくら貝 | 日本語 | 花冷や聖母の深き祈りなほ |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 遠い空ナイチンゲール木霊する |
Malaysia | Christina Chin | English | a sunbird checks me out / the entire flock knows / I mean no harm |
Malaysia | Christina Chin | English | spotted doves / nod as they walk pass / a sign of peace |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 花まつり平和祈りてお釈迦様 |
Japan | 勢田清 | 日本語 | ピースピース戦争止めと四十雀 |
India | Milan Rajkumar | English | warm hug of oneness . . . / lovers with different flags / around on their backs |
India | Milan Rajkumar | English | a slogan of peace . . . / in the muzzle of rifles / a girl’s sunflowers |
Qatar | Tessa Horn-Botha | English | The world desires peace / Why is it so elusive? / Despots plunder it. |
India | Ram Chandran | English | around /a disused armoured vehicle /wildflowers all in bloom |
India | Ram Chandran | English | the serene moon/ there in my destroyed home/ and here in this refugee camp |
India | Ram Chandran | English | peace /heiwa /om shanti |
India | Ram Chandran | English | subway shelter/ a little boy /making a white origami dove |
Japan | 薬多多奴(やくたたぬ) | 日本語 | 春来たり何もないのが平和です |
Philippines | Ao-Suzume | English | ear-piercing thunder / dark clouds aiming at / my zen for living |
Philippines | Ao-Suzume | English | desolate land / the wolves that devour / one’s sanity |
Philippines | Ao-Suzume | English | peace… / how costly are / the stakes |
India | Srinivasa Rao Sambangi | English | war refugees/the way the wind goes/cherry blossoms |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 驕りたる戦の浜に蟹歩む |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 叡山に祈る安寧百千鳥 |
Japan | 雪華 | 日本語 | 戦争を 望む山彦誰が言う |
Japan | Tomoko | 日本語 | 地球てふ星の同胞春愁ひ |
Japan | Tomoko | 日本語 | かの地にも燕来る日を疑はず |
Japan | 大野美波 | 日本語 | このはっぱハートのかたちはるのかぜ |
Japan | 大野美波 | 日本語 | ピースする子どもの写真風光る |
Japan | 勝心 | 日本語 | 我八十路原爆許すまじ遠い夏 |
Japan | 勝心 | 日本語 | B29もう来ないよと母の声 |
Japan | 花紅 | 日本語 | 山里の墓地に慰霊碑桜東風 |
Japan | 雪花 | 日本語 | 雪解けやお茶交わす日を希う |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | English | poets of the world / each planting sunflower seed / a haiku for peace |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | English | a bevy of doves / heading to sunflower field / a hopeful morning |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 菜の花や青き空見て和を願う |
Japan | 横浜太郎 | 日本語 | 春を待つ蒼き瞳の祈りかな |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 行く雁や母子のなみだ乗せてゆけ |
Japan | 磐田小 | 日本語 | たんぽぽや飛行機雲を待つてゐる |
Japan | 真莉愛 | 日本語 | 雪の後元に戻らぬ桜かな |
Japan | 辻 宝樹 | 日本語 | 仏教は平和の教へ春彼岸 |
Japan | 藤本花をり | 日本語 | 樒咲く心を姉妹都市に寄せ |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 春の雁「ひまわり」の愛名画座に |
Japan | すずめ | 日本語 | 帰る鳥見送りImagine口ずさむ |
Japan | 磐田小 | 日本語 | 一本の大樹明るし百千鳥 |
Japan | れむ | 日本語 | 校舎裏アンネのバラのただひそか |
Japan | 高知県 | 日本語 | 青と黄や朧月夜に城覆う |
Japan | 高知県 | 日本語 | 向日葵よ嵐に耐えて凛と立つ |
Japan | さと | 日本語 | 東風吹いて届く吾妻 の雪うさぎ |
Japan | さと | 日本語 | 種を蒔き子らと畦立ち麦を刈る |
Japan | 細井 啓司 | English | Romeo and Juliette say/In Crimea/Nightingale sings |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | クリミアや柔を唄ふ揚雲雀 |
Japan | 乙女座 | 日本語 | 北窓を開き平和への祈りを |
Japan | 乙女座 | 日本語 | 北窓を開き真白き鳩放つ |
Japan | とわのあい | 日本語 | 桜舞う平和の願い永遠に |
Japan | 遊仙 | 日本語 | 春蘭や殺すなかれと昔より |
Japan | 藍 | 日本語 | 青空と 向日葵と 祈る平和をと |
Japan | ふみ女 | 日本語 | マンシーニ街に流れて春の空 |
Japan | 三日月 | 日本語 | 母を恋ふ兵士の涙ライラック |
Japan | 藤治 | 日本語 | 青空と黄金色なく春来たる |
Japan | ひなたわだ | 日本語 | 冬木立奏でよ平和の歌声を |
Japan | 宇宙耳 (そらみみ) | 日本語 | 春待たず泥に塗れし兜かな |
Hong Kong | 陽光樹 | 日本語 | 龍天に登り世界に祈りの輪 |
Japan | 浦島次郎 | 日本語 | 西向けば思わるるなり火焔菜 |
Japan | すずめ | 日本語 | ジョバンナの旅は終わりだ鳥雲に |
Japan | kotoha | 日本語 | 願はくは戦火の街に花の雨 |
Japan | 十音 | 日本語 | 花が咲くきれいな空は皆のもの |
Japan | はぐれ雲 | 日本語 | 青と黄の旗に栄えあれ麦青む |
Japan | はぐれ雲 | 日本語 | 春愁を超ゆる怒りやウクライナ |
Japan | 星いず海 | 日本語 | 寒戻るショスタコーヴィチ咽ぶ夜 |
Japan | 平城山 | 日本語 | 汝も我も父母ぞありける春の月 |
Japan | 五十嵐 | 日本語 | 遠き地に送るヒナギク花咲かん |
Japan | 段 昭江 | 日本語 | 報道見つくし食む祖母何思う |
Japan | ひでやん | 日本語 | 国境を列なす履帯草青め |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | [ひまわり]の慟哭哀れ春の闇 |
Japan | 青森県 | 日本語 | 昨日今日明日と解けゆくなごり雪 |
Japan | 三重県 | 日本語 | 花衣青と黄色と決めてをり |
Japan | 高田優 | 日本語 | 風吹けどなお咲き誇るカモミール |
Japan | 吉川拓真 | 日本語 | 春雨や女が銃を持つ異国 |
Japan | 横浜太郎 | 日本語 | 手を繋ぎそして世界がNOと云ふ |
Japan | 鯉雨人 | 日本語 | 争ふことの愚かさよ麦の秋嗚呼 |
Japan | 岡部松助 | 日本語 | 守るべき守られるべき恵みの地 |
Japan | 宝樹 | 日本語 | 春彼岸兵戈無用の経勤め |
Japan | 新 忠太郎 | 日本語 | 蒼天と麦穂の海に戻せ笑み |
Japan | てるてる | 日本語 | 十六夜や祈るかたちに草の影 |
Japan | IUCE | 日本語 | ウクライナ平和と自由望みます |
Japan | 横山閲治郎 | 日本語 | 蹂躙の戦車の跡に血と涙 |
Japan | よしえ | 日本語 | 笑顔咲け桜に祈り涙あふるる |
Japan | みみ | 日本語 | 梅園で ため息もれる 遠き空 |
Japan | 沢庵 九五 | 日本語 | 桜花飛べ兵士のおもい母のむね |
Japan | yadokari | 日本語 | 抱かれ見る涙に映る赤い雪 |
Japan | 大山翁 | 日本語 | ウクライナ平和の祈り神守り |
Japan | yadokari | 日本語 | 戦争は人殺しだと氷噛む |
Japan | 星月夜 | 日本語 | 国境を越えて祈りの春の星 |
Malaysia | Christina Chin | English | joss / in the ancient shrine / prayer for peace |
Malaysia | Christina Chin | English | offer a peace lily / spread peace / not hate |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 翔ぶが如く オリーブの枝と 白い鳩 |
Japan | 山本絲人 | 日本語 | 囀をかさねてけふの平和かな |
Japan | 来ヶ谷雪 | 日本語 | 春が来て息子も生きてれば二十歳 |
Japan | 田斉 | 日本語 | 春の日のわんこの円き眠りかな |
Japan | 龍夜 | 日本語 | 産声が地下シェルターに春嵐 |
Japan | えいとう | 日本語 | 春風に火薬の匂い霜赤く |
Japan | たろこ | 日本語 | 草の芽やさりて逝く魂血の瓦礫 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 鳥雲に市役所前の献花台 |
Japan | 米山仁美 | 日本語 | 凍る街優しく包む地球(ほし)の空 |
Japan | 沢庵 九五 | 日本語 | 青黄色重ねて咲かすすみれかな |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 飛ぶが如く雪に散った赤い花 |
Japan | 碧乃森 海。 | 日本語 | 薄明かり安寧の涙白息 |
Indonesia | ヌグロホ | 日本語 | 溶し雪穏やか日々をいつ来たる |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 月あかり 映し出された 長い影 |
Indonesia | Jakarta | English | When the time has come / The sakura flower will all be blooming / And spring will be starting. |
Japan | 始子 | 日本語 | 春悲し青き地球に銃の音 |
Japan | ふみ女 | 日本語 | この花が君に届けと春の海 |
Japan | 千葉女 | 日本語 | 静かなる雪を楽しむ平和かな |
Japan | nakayanさん | 日本語 | 龍天に登る/地を固め給え |
Japan | 浦島次郎 | 日本語 | パン食めば小麦の郷が偲ばるる |
Japan | へい | 日本語 | 麦畑無粋極まる軍靴の音(ね) |
Japan | tonosamakaeru | 日本語 | 丸い空我が為他が為皆一緒 |
Japan | POETAQ | English | Peace Talk with hashtag./Tragedy and fake news on iPads./Pigeons pecking at crumbs./ |
Japan | 山城 朝寿 | 日本語 | 戦乱を起こすも受けるも愛の子ら |
Japan | 六条のうたた | 日本語 | 春うらら屍は啼く太陽花 |
Japan | 秋田隼 | 日本語 | 礫のけて向日葵畑待ち望む |
Japan | 高野準子 | 日本語 | 青黄色花咲く大地あと少し |
Japan | しじま | 日本語 | 雪と血は向日葵になれウクライナ |
Africa / Afrique / アフリカ
Your country | Pen name/nickname | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Gambia | the_fantasista | English | War, war, war… terror!/ Animals and flowers say; This new world is lost. |
Gambia | the_fantasista | English | Nature weeps in loops,/ For man is lost in error/ —Society’s in terror. |
Algeria | Fatma Zohra Habis | English | World Peace Day/ On a felled tree/ wishes bloom |
Algeria | Fatma Zohra Habis | English | A space of hope/ Children who survived shelling /chase a butterfly |
Kenya | Teddy Kenya | English | Ripples kiss the shore/ Stillness holds a mirrored world/ Pond’s soul whispers lore. |
Angola | Mandioca | português | Homem manco arbitra / o jogo entre os refugiados – / Campinho improvisado |
Angola | Mandioca | português | Ah, mar de inverno – / O deslocado de guerra / contempla-te |
Angola | Mandioca | português | Refeição na mesa / Antes de comerem / os refugiados oram |
Angola | Mandioca | português | A missa da paz / celebrada ao ar livre – / Campo de refugiados |
Angola | Mandioca | português | Dia da Paz / Soldado desconhecido / descansa sob as flores |
South Africa | Tessa HORN-BOTHA | English | Night’s shadows eclipse / the fervent colours of day./ Men scheme behind doors. |
South Africa | René Bohnen | English | hornet leaves the hive/yellow glint in dappled streets/sunlight on a gun |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | Estrela cadente – / O meu pedido tem nomes: / Ucrânia, Sudão… |
South Africa | Sharon Brummer | English | Witness all seasons Stand tall, looming over all Whisper! Peace! wise one. |
South Africa | Sharon Brummer | English | Lucky you Blue Jay Beckon the Red Cardinal Together for peace |
South Africa | Sharon Brummer | English | Darting fish amidst the swishing sea grass meadow Tentacles reach out. |
South Africa | Sharon Brummer | English | Patient grey dove sits On wall riddled with bullets Silence! Sign of peace. |
South Africa | Sharon Brummer | English | Hot lava flows down to meet an ice glacier Eruption! Cry war |
Angola | Mandioca | English | Shooting star, / shapes the hearts / of these man at war! |
Angola | Mandioca | English | The gains of peace / gives life a new meaning – / Inaugurated school |
Angola | Mandioca | English | Reconciliation – / We don’t want war anymore / in Angola |
Angola | Mandioca | English | Memories of war – / My mother says that the war / only know the pain |
Angola | Mandioca | English | Rolls a tear / in my grandmother’s face – / War reports |
Angola | Mandioca | English | Grandfather’s death / caused by a stray bullet – / Grandmother’s memories |
South Africa | Tessa Horn-Botha | English | Softly dawn awakes / blossoms flutter, doves arise. / Guns split apart peace… |
Gabon | Nana Anambinê | français | Non à la guerre / A tous les cœurs purs meurtris ,/ Que vive l’amour ! |
Gabon | Nana Anambinê | français | Tenons nous la main/ Pour un meilleur lendemain / Unissons nos coeurs |
Gabon | Maëlys BOILEAU | français | Essayons les pleurs / Dans cette pluie de malheur / Cultivons la paix |
Gabon | Maelys BOILEAU | français | J’ai remarque que,/ Le monde est malheureux / Sans amour, ni paix |
Gabon | Evaëlle BOILEAU | français | Pour chasser le mal/ La paix s’avançait vite / Des années plus tard |
Gabon | Evaëlle BOILEAU | français | La haine détruit / Les parents et les amis / La paix , les unit |
Gabon | Timothée Moïse KUMBE NGOME | français | Pour être en paix / Jetons les armes au loin / A jamais unis |
Gabon | Timothée Moïse KUMBE NGOME | français | Rivière de paix//Étend ton lit sur ce monde / Remplit de guerre |
Algeria | Rose From Wonderland | français | berceuses fêlées / qui se perdent – parmi les / cris de nos canon |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | Estrela cadente, / molda os corações / dos homens em guerra! |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | Os ganhos da paz / dão novo sentido a vida – / Escola inaugurada |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | Reconciliação – / Não queremos mais a guerra / em Angola |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | Memórias da guerra – / A minha mãe diz que a guerra / só sabe a dor |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | Rola uma lágrima / no rosto da minha avó – / Relatos de guerra |
Angola | Fernando Manuel Bunga (Mandioca) | português | O que matou o avô / foi uma bala perdida – / Memórias da avó |
Congo, the Democratic Republic of the | Seigneur RUKEL | français | Soldat de la paix/ arrête les coups de feu/ pour nous offrir joie |
South Africa | Tessa Horn-Botha | English | Pure delicacy tiny hands tremble with hope Today, skies spell peace. |
Congo, the Democratic Republic of the | Seigneur RUKEL | français | La pluie de balles/Ne tombe plus sur le toit/La paix est venue |
Algeria | Naïma Guermah | français | Le ciel se couvre / de son voile des temps amers. / La mort a frappé. |
South Africa | René Bohnen | English | a dove on the roof/in the bookshop people browse/through thick war novels |
South Africa | René Bohnen | English | a nightingale sings/in cherry blossom shadows/the heart of stone stirs |
South Africa | René Bohnen | English | early spring honey/our throats are parched from pleading/for white flags and doves |
South Africa | René Bohnen | English | a poem about peace/flutters on the picnic cloth/under cherry trees |
Angola | Mandioca | English | Peace day / i wish the war would end / between Russia and Ukraine, Amen! |
Angola | Mandioca | português | Dia da paz / Que os russos e ucranianos / se entendam, amém! |
Angola | Mandioca | português | Jogo de amputados / Vítima de minas marca / golo no dia da paz |
Angola | Mandioca | português | Borboleta branca / Faz o desminador / cansado sorrir |
Angola | Mandioca | português | Barata, barata / Ai de ti se não fosse / o que leio sobre Buda |
Angola | Mandioca | português | Área desminada/ Preparada pro cultivo/ da mandioca |
Angola | Mandioca | português | Dia da paz/ Relatos do longo caminho/ na voz da mamãe |
Angola | Mandioca | português | O aperto de mão/ dos antigos guerreiros/ Dia da paz |
South America / Amérique du Sud / 南米
Your country | Pen name/nickname | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Brazil | Time | português | Voa o tempo ligeiro e a gente não perde a mania de viver em gaiolas… |
Brazil | Leila Alves Schiele | português | Em busca da paz / mulher foge com seu filho -/ pegadas na neve |
Brazil | Clara Sznifer | português | o verde das matas/e o azul dos nossos mares/é o Brasil em paz |
Brazil | Clara Sznifer | português | Lìrios da paz/adornam parque infantil/crianças em festa |
Brazil | kaká maia | português | pousa encosta / no refúgio rochoso / isca escapa |
Brazil | kaká maia | português | o sol no auge / alcança voo da águia / espreita o ninho |
Brazil | kaká maia | português | asa sincera / vagueia obediente / olha profundo |
Brazil | Áurea do Valle | português | Nas águas revoltas / até as pedras que rolam / acham seu lugar. |
Brazil | Áurea do Valle | português | Qual uma semente / na terra que se renova / a esperança brota. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Negro e Solimões: / mesmo águas diferentes, / encontram concórdia. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Terrível queimada! / A floresta, persistente, / mais forte ressurge. |
Brazil | Vanice Zimerman | português | vento outonal -/ o balanço vazio / à espera da paz… |
Brazil | Áurea do Valle | português | Nunca a tristeza / da lágrima pranteada / durará pra sempre. |
Brazil | Áurea do Valle | português | As águas revoltas / se acalmam com o tempo: / É a Natureza. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Turbulentas águas / ocultam em suas margens / um calmo remanso. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Devemos lembrar: / “Ódio não cessa com ódio”, / já disse Sidarta. |
Brazil | Bruno Ítalo | English | autumn clouds — / in the sky from another place / the trails of missiles |
Brazil | Bruno Ítalo | English | The blue of the flags / fades into the autumn sky — / A desire for peace. |
Brazil | Anita Lopes | português | Mosaico-cores / Estilhaçado-dores / Sangue e amores |
Brazil | Anita Lopes | English | In presence of Now / Nothing more than the Silence / Illusions of men |
Brazil | Jô Marcondes | português | Purple heart/e as lembranças do filho/Noite de outono |
Brazil | Jô Marcondes | português | Igreja em ruínas/ alguém acende uma vela/Noite de outono |
Benin | Plume vénale | français | Un simple dialogue ?/Oh, c’est la source bonheur !/Cultivons la paix./ |
Brazil | Áurea do Valle | português | A paz sempre brilha, / assim como as cerejeiras / se enchem de flor. |
Brazil | Áurea do Valle | português | No branco nevado / até o gelo se quebra – / começa a vida. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Raiva e angústia / são só cores passageiras: / chuva de verão. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Lá fora, a tormenta / Mantenho a mente tranquila / Logo, a primavera. |
Brazil | Jurema Rangel | português | dia de primavera-/ crianças refugiadas/ procuram a paz |
Brazil | Jurema Rangel | português | clarão da lua-/ tocam sinos das igrejas/ pela paz do mundo |
Brazil | Jurema Rangel | português | evocam a paz/ lenços brancos na janela-/ dia de outono |
Brazil | Áurea do Valle | português | Nuvens vêm e vão, / estradas levam e trazem: / o amor perdura. |
Brazil | Áurea do Valle | português | Olhos marejados, / coração batendo forte: / a paz é criança. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | No tronco cortado / a esperança vence o ódio: / nascem brotos verdes. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Trovões no horizonte / Os lençóis brancos ao vento: / bandeiras de paz. |
Brazil | Jurema Rangel | português | noite outonal- / povos rezam em uníssono/ pela paz do mundo |
Brazil | Jurema Rangel | português | enfim primavera- /partem os refugiados/ em busca da paz |
Brazil | Taís Curi | português | Sem filho e marido/a mulher clama por paz/Primavera saudosa |
Brazil | Taís Curi | português | À entrada do templo/os olhos buscam o altar/Ah, lírio da paz |
Brazil | Regina Alonso | português | A paz entre os povos -/No azul do céu nuvens brancas/levam tantas preces |
Brazil | Regina Alonso | português | Domingo de Páscoa/Choram os ucranianos/à espera da paz |
Brazil | Sílvia Rocha | português | vento de outono/ leva a paz pelo ar/ paz na terra |
Brazil | Sílvia Rocha | português | vento de outono/ leva a paz pelo ar/ paz na terra |
Brazil | Regina Alonso | português | Frescor outonal/Os jovens no acampamento/em imensa paz |
Brazil | Regina Alonso | português | Chuvisco outonal/O mendigo dorme em paz/abraçado ao cão/ |
Brazil | Regina Alonso | português | Coral se apresenta/aos feridos nesta guerra -/Cânticos de pax |
Brazil | Regina Alonso | português | Badalam os sinos/no mosteiro da colina -/Mensagem de paz |
Brazil | Madô Martins | português | céu de primavera – / nuvem em forma de pomba / sugere a paz |
Brazil | Madô Martins | português | plantando o milho / lavrador tem um desejo – / sementes de paz |
Brazil | Madô Martins | português | pousa aqui e ali – / borboleta traz a paz / em suas frágeis asas |
Brazil | Madô Martins | português | gramado verdinho / no jardim longe das bombas – / a paz sobrevive |
Brazil | Madô Martins | português | na igreja em ruinas / viúva reza em silêncio / suplicando paz |
Brazil | Madô Martins | português | sob os escombros / restos de flores e paz – / triste primavera |
Brazil | Tanjun | English | Peaceful moment / Cherry blossoms fall / and no bombs |
Brazil | Bruno Ítalo | português | noite estrelada — /velas brilham pela paz / no altar da capela |
Brazil | Bruno Ítalo | português | o azul das bandeiras / se dilui no céu de outono — / desejo de paz |
Brazil | Cris Chinen | English | Fire flowers/instead of bullets-/Peace on Earth |
Brazil | Carlos Martins | English | Refugee shelter ― / A little girl embraces / her teddy bear |
Brazil | Carlos Martins | English | Early spring ― / A destroyed war tank / sprayed with « Peace » |
Brazil | Cris Chinen | English | A strong wish/of a world in peace-/Utopic dream? |
Brazil | Carlos Martins | English | Spring light ― / Refugees celebrate / the ceasefire |