Writing on the “Bird/Birds” / Écrire sur la « Oiseau/Oiseaux » / 「鳥」を詠む
Cliquez sur la carte pour visiter chaque région
Europe / L’Europe / ヨーロッパ
Pen name/nickname | Your country | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Spain | 碧海 | 日本語 | 空青し向日葵凛と背筋伸び |
United Kingdom | haiku575_17 | English | Spread the love of peace / Where bombs and missiles fall / Love will overcome |
United Kingdom | ひまわりと約束 | 日本語 | 散ってなお そこに佇む 桜かな |
United Kingdom | ひまわりと約束 | 日本語 | 厳冬を 乗り越し突き出す 土筆かな |
Croatia | Goran Gatalica | English | a truce agreement / the white stork is making nest / on the ruins of church |
Croatia | Goran Gatalica | English | longing for the peace / the robin sings from a trench / to my old mother |
Bulgaria | Tsanka Shishkova | English | air raid sirens’ howl… / in front of the church ruins / a boy prays for peace |
United Kingdom | John Hawkhead | English | drifting through gunsmoke / the wingbeats of a white dove/ become a child’s ghost |
United Kingdom | George Goldberg | português | Inverno severo — / Refugiados em fila / em busca de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Por entre os destroços / tantos casacos sem dono — / Lamentos de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Chega a primavera — / As filhas longe do pai / rezam pela paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Casa abandonada — / Início de primavera / em busca de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Primavera fria — / Tantas famílias na estrada / em busca de paz |
United Kingdom | George Goldberg | português | Inverno fenece — / Sem esperança de paz / famílias se vão |
United Kingdom | George Goldberg | português | Alguma esperança — / No aroma da primavera / momento de paz |
United Kingdom | J. Aylett | English | phantom limb syndrome / reaching down to scratch the leg / he left in Baghdad |
United Kingdom | J. Aylett | English | twenty years later / the sound of guns is fading / returning birdsong |
Romania | Steliana Cristina Voicu | limba română | parc ruinat… / bătrânul cireș din interior / în plină floare |
United Kingdom | 磯部功治 | 日本語 | 春嵐 逃げず闘い 夢掴む |
France | Cristiane OURLIAC | français | temps des vendanges / ils boivent un verre de vin / pour faire la paix |
France | Cristiane OURLIAC | français | chats de gouttière / dans leur berceau de zinc / réconciliés |
Bulgaria | Sofia | English | before morning bells / tanks rumble down a main street / scent of blooming plum |
Romania | Lavana Kray | English | they kill all that moves / the wind carries heavy clouds / in front of the moon |
Romania | Lavana Kray | English | playground for children / all around the explosion / of red poppy buds |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 鴨引くや帰る故郷のあればこそ |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 黒土や麦踏をする人もなく |
Germany | Silbending | Deutsch | Wie könnte es sein/ Würde Frieden so strömen/Statt Regen im März |
France | Bernard Pikeroen | français | fumée des canons / mais seuls dans l’église brûlent / les bâtons d’encens |
Romania | Mirela Brăilean | limba română | appeal for world peace /crossing on the boundless sky /migratory swans |
Romania | Mirela Brăilean | limba română | in renovation/between the cracks of the wall/grow some sunflowers |
United Kingdom | Ahmad Holderness | English | leafless acorn tree/the drift of mammatus clouds/to budding chatter |
Ireland | Eadbhard Mc Gowan | English | a white peace dove coos / on the theatre ruins / cherry blossoms fall |
United Kingdom | Alan Summers | English | the longest night moon / a moth takes on my colour / and becomes as one |
France | Bernard Cadoret | français | au mur de la honte / des enfants sans se voir / jouent aux mêmes jeux |
France | Bernard Cadoret | français | la PAIX / quatre lettres / écrites à l’encre de sang |
United Kingdom | haiku575_17 | English | The black smoke raising/ A body lays in the mud/ A cat sits waiting/ |
France | Françoise Maurice | français | carcasse d’immeuble/les premières fleurs de romarin/dans mon jardin |
Croatia | Goran Gatalica | English | blooming camellias . . . / a peace vigil for Ukraine / in our small city |
Croatia | Goran Gatalica | English | olive tree in bloom . . . / bridging all our differences / latest peace vigil |
Croatia | Goran Gatalica | English | buds of winter trees . . . / a hundred peace activists / reciting prayer |
Croatia | Goran Gatalica | English | camellias in bloom . . . / we live together in peace / to respect others |
Croatia | Željko Vojković | English | sacral sculpture/ made of cannon/ shell brass |
France | Ourliac Cristiane | français | dans Kiev déserte/au parc de jeux la gamine/rit aux éclats |
France | Ourliac Cristiane | français | le remue-ménage/d’une paix ombrageuse/les chattes en chaleur |
France | Françoise Maurice | français | menace chimique/et pourtant le printemps souffle/sur Marioupol |
United Kingdom | haiku575_17 | English | Rockets falling now / Like grey Sakura blossom / Spring has exploded |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 花冷えや戦地へ向かふぬひぐるみ |
Netherlands | 東歩 | 日本語 | 春泥や人道回廊なる道に |
France | Bernard Pikeroen | français | les colombes volent – / ce ciel si calme au milieu / des pins et des tombes |
Croatia | SambaNoir | English | Earrly spring blossoms/ Cover young nested swallows / Numb with saddness |
Croatia | D. V. Rozic | English | the pink martial moon – / remembering my grandpa’s / stories from Great War |
Croatia | D. V. Rozic | English | on the promenade / an old man and little boy / talk about war |
Poland | Paweł Markiewicz | English | motherland’s treasure / -that cuplets of old Judas / for sure? In good hands |
France | Jean ANTONINI | français | fin de l’hiver – / les voisins sont rentrés de vacances / combats en Ukraine |
Romania | Voicu Steliana Cristina | limba română | câmp cu floarea soarelui… / mâna cu care Dumnezeu / te ridică |
Czechia | Rowan Kilduff | English | Peace eyes free to see / like stars shining onto stars / a kestrel zips by |
Czechia | Rowan Kilduff | English | same as juniper / the bright silence of the sun / a fierce spirit calls |
France | Bernard Pikeroen | français | souffle du vent d’est – / la grue de papier s’envole / des mains de l’enfant |
United Kingdom | Andy Green Mann – Haiku575_17 | English | Why is there conflict? / Why can’t we all live in peace? / We can all but pray! |
France | Denis C. | français | Folie de grandeur / Comme ce muguet offert / Fleurit mon espoir |
Belgium | Micheline Boland | français | quasiment plus d’armes/si ce n’était pas un rêve/juste un temps de paix |
Belgium | Micheline Boland | français | douceur de printemps/croire à nouveau en la paix/cerisiers en fleurs |
Netherlands | Fidelio | Nederlands | De zon verduisterd / vertrapte rozenperken / Rust in de verte |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | a white flag / doves flying overhead / an olive branch |
United Kingdom | Katherine E Winnick | English | doves fly down/ bringing messages of calm/ flooded with peace |
Switzerland | 内猫 うちねこ | français | du ceriser / envol de pétales blancs / messagers de paix |
Switzerland | 内猫 うちねこ | français | vent de sable / enfouies pour toujours / – les armes |
Croatia | Goran Gatalica | English | journey towards peace . . . / trying to love enemies / like the wildflowers |
Croatia | Goran Gatalica | English | through a ceasefire / those glowing embers of words / are the newborn stars |
Croatia | Goran Gatalica | English | withered sunflowers – / we do not even exist / through our empty words |
Croatia | Goran Gatalica | English | withered sunflowers – / we do not even exist / through our empty words |
France | Athy | français | Les plumes tombent / Comme les feuilles ocres / Rêve d’aube bleue. |
France | LKT | français | Enfance oubliée / Se trouvent dans ma forêt / Les maux que je panse |
France | LKT | français | Ultime passage / Les ailes de l’alouette / Font danser la mer |
France | France | français | Un soir bleu de printemps/Le fracas brûlant/Nous a réveillés |
France | Neebla | français | Les bombes s’arrêtent/Drapeau blanc dans le ciel bleu/Le soleil se lève |
France | DAVIN SANDRINE | français | automne de cendre – / derrière le dos des pierres / sourire d’un fils |
France | Carole | français | Aimer son prochain/Avec lui en harmonie/Un monde en paix |
France | Patito | français | Le voilà enfin/le tout premier perce-neige/parfum de printemps |
France | Locadrey | français | Les armes se tairont / Quand les humains aimeront / La paix et l’union |
France | Patito | français | Ce matin sur l’orme/un couple de tourterelles/l’hiver se fatigue |
France | Locadrey | français | Je crois que l’Humain / Ne connait pas le mot « Paix » / Surtout les nantis |
France | Darriet Léna | français | En pleine guerre/rose à perdu ses pétales/mais gardé son cœur |
France | Darriet Léna | français | La nature sait/ce que l’homme prépare/lâchez les colombes |
Belgium | Marie Derley | français | il n’y a même plus / un haïku sur la Syrie / pêcher défeuillé |
Belgium | Marie Derley | français | abricotier mort / les antiquités syriennes / sont dévastées |
United Kingdom | Andy Green Mann | English | What hope is there now / If a nation wages war / Pain and suffering |
France | chouhibou | français | plume de colombe/sur les fleurs du cerisier/la paix pour demain ?/ |
North America / Amérique du Nord/ 北米
Pen name/nickname | Your country | language | Your haiku |
---|---|---|---|
United States | Larry Bole | English | today is peaceful: / the dark stains on the sidewalk / only mulberries |
United States | Clifford Rames | English | superman backpack / a refugee boy shows off / the weight of his life |
United States | Paz | español | En el cielo azul/palomas blancas vuelan/colores de paz. |
United States | United States | English | Ginko, far from home, / a stranger in our gardens / will you teach us peace? |
United States | 井伊辰也 | 日本語 | しやぼん玉割られたる子も笑ひをり |
United States | Resa Alboher | English | Watching morning news/while outside the March winds blow…/Blow this war away… |
United States | Dana Clark-Millar | English | a day at the beach/trying not to think of war/and yet here I am |
United States | Dana Clark-Millar | English | still standing her ground/against an army of clouds/Ukrainian moon |
Canada | 福村 まこと | 日本語 | ここに座しここで梅観た兵士たち |
United States | Lynda Zwinger | English | sugar moon children / sleeping trees birds sunflowers / dreaming of world peace |
United States | Lynda Zwinger | English | sugar moon beaming / sweet as sweet can be—it’s just / that simple, really |
United States | Lynda Zwinger | English | sugar moon dreaming / swords transform to plowshares—we / study war no more |
United States | Kelly Shaw | English | the sun is oozing / through tree branches, the artist / lights a cigarette |
United States | Kelly Shaw | English | like two little fish / carried backwards in the stream, / recalling first love |
Canada | 福村 まこと | 日本語 | 雪深い里で笑って泣いた墓 |
United States | A. Stanton | English | Winter storms withstood,/Cows suckle their spread-legged calves./How green these pastures! |
United States | marilyn ashbaugh | English | hands in mud/planting seeds/of world peace |
United States | Clark Strand | English | Everything I know / about peace on earth I learned / from a broken shell |
United States | United States | English | Ah, to be fishing / at Abraham’s pond again / beside my brother. |
United States | StevieB | English | The tree bowed in prayer/To accept the mighty wind/Blown by our maker |
United States | StevieB | English | The birds took to flight/As if beckoned by the wind/for places unknown |
United States | Lynda Zwinger | English | here dandelions / grow with roots tangled and deep— / welcome you back home |
United States | Lynda Zwinger | English | they carry babies / cats dogs despair disbelief— / and sunflower seeds |
United States Minor Outlying Islands | CO | English | The still place within/ the eye of a hurricane/ safe inside the wind |
United States | Priscilla Lignori | English | prayer flag season/ we tie them between two trees / as the spring wind blows |
United States | Lynda Zwinger | English | breathing in trees stars / rain, breathing out the same—you / are the universe |
Canada | Marcia Burton | English | asparagus spears/don’t help us resolve conflict/neither do rifles |
Canada | Marcia Burton | English | field of sunflowers/stand together side by side/turning toward the light |
United States | A. Stanton | English | Spring soil turned over/furrowed by bombs and bodies/lives forfeit for lies |
United States | A. Stanton | English | So ordinary / sleeping through a quiet night. / And, for some, so rare. |
United States | Lynda Zwinger | English | pudgy hands clutching / dandelion bouquets—home / in a tiny fist |
United States | Clifford Rames | English | blossoming apples… / how many little white flags / does it take for peace? |
United States | Suçie J. | English | a sigh from mankind/at the bite of a cold heart/numb to the red snow |
United States | Sakurako/さくらこ | English | blooming daffodils/Bach’s St. Matthew Passion on/hope and requiem |
United States | Sakurako/さくらこ | 日本語 | 凍る河渡れし先に焚火見え |
United States | Clark Strand | English | Origami crane / if I could fold it just right / it would fly away |
United States | Kelly Shaw | English | it was only as / the icicle thawed that it / came to see itself |
United States | Kelly Shaw | English | this side of Easter / the sun blushes politely / the moon is rising |
United States | Clark Strand | English | Blowing soap bubbles / is proof you can weigh nothing / when the heart is clear |
United States | Robin Lee | English | Love is life alive/A knowing calls forth its peace/Sitting in hearts’ hive |
United States | Robin Lee | English | Peace is internal/Seven billion world actions/Play in your own yard |
United States | Clark Strand | English | In the first aid kit / of the world, there sure are lots / of dandelions |
United States | Jesus Chameleon | English | a nuclear device-/silver trumpets quaver for/the real end of war |
United States | Jesus Chameleon | English | processing green tea-/merciless pickle worsens/as a war sets in |
Guadeloupe | Cindybulle | français | Perle d’eau tombe / Roule sur neige molle / Coeur calme d’hiver |
Canada | Ariane Brisson | français | La terre gelée/Printemps gorgé de chaleur/Le pardon en fleur |
United States | Danny Daw | English | snow in Sapporo/holding my wife and asking/for her forgiveness |
United States | Danny Daw | English | sakura blossoms/the sun shines down on us all/in this lovely world |
Guadeloupe | Lucie L. | français | Le ciel délavé / L’éclat des rires d’enfants / Pénètrent la paix |
Oceania / Océanie / オセアニア
Pen name/nickname | Your country | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Jesus Chameleon | Guam | English | the twin fish shadows/a torrent of lava flow/reaches the high sea/ |
Jesus Chameleon | Guam | English | the double spiral/mighty winds of change dispersed/an oncoming surge |
Asia / Asie / アジア
Pen name/nickname | Your country | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Japan | よこた がわ | 日本語 | 花粉症 青と黄を見て 目が霞む |
Japan | しじま | 日本語 | 雪と血は/向日葵になれ/ウクライナ |
Japan | 高野準子 | 日本語 | 青黄色花咲く大地あと少し |
Japan | 秋田隼 | 日本語 | 礫のけて/向日葵畑/待ち望む |
Japan | 六条のうたた | 日本語 | 春うらら屍は啼く太陽花 |
Japan | 山城 朝寿 | 日本語 | 戦乱を 起こすも受けるも 愛の子ら |
Japan | POETAQ | English | Peace Talk with hashtag./Tragedy and fake news on iPads./Pigeons pecking at crumbs./ |
Japan | tonosamakaeru | 日本語 | 丸い空/我が為他が為/皆一緒 |
Japan | へい | 日本語 | 麦畑、無粋極まる、軍靴の音(ね) |
Japan | 浦島次郎 | 日本語 | パン食めば小麦の郷が偲ばるる |
Japan | 赤城 登 | 日本語 | 人類は 誕生地も 同じ筈 |
Japan | 赤城 山 登 | 日本語 | 呆気なく 平和の願い 砕くのか |
Japan | nakayanさん | 日本語 | 龍天に登る/地を固め給え |
Japan | 千葉女 | 日本語 | 静かなる雪を楽しむ平和かな |
Japan | ふみ女 | 日本語 | この花が君に届けと春の海 |
Japan | 始子 | 日本語 | 春悲し青き地球に銃の音 |
Indonesia | Justin fiore limnardy | English | When the time has come / The sakura flower will all be blooming / And spring will be starting. |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 月あかり 映し出された 長い影 |
Indonesia | ヌグロホ | 日本語 | 溶し雪/穏やか日々を/いつ来たる |
Japan | 碧乃森 海。 | 日本語 | 薄明かり安寧の涙白息 |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 父と子と 精霊の名に 願わくば |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 飛ぶが如く 雪に散った 赤い花 |
Japan | 沢庵 九五 | 日本語 | 青黄色 重ねて咲かす すみれかな |
Japan | 米山仁美 | 日本語 | 凍る街 優しく包む 地球(ほし)の空 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 鳥雲に市役所前の献花台 |
Japan | たろこ | 日本語 | 草の芽やさりて逝く魂血の瓦礫 |
Japan | えいとう | 日本語 | 春風に火薬の匂い霜赤く |
Japan | 龍夜 | 日本語 | 産声が地下シェルターに春嵐 |
Japan | 田斉 | 日本語 | 春の日のわんこの円き眠りかな |
Japan | 来ヶ谷雪 | 日本語 | 春が来て息子も生きてれば二十歳 |
Japan | 山本絲人 | 日本語 | 囀をかさねてけふの平和かな |
Japan | 岡本 華耀 | 日本語 | 翔ぶが如く オリーブの枝と 白い鳩 |
Malaysia | Christina Chin | English | offer a peace lily / spread peace / not hate |
Malaysia | Christina Chin | English | joss / in the ancient shrine / prayer for peace |
Japan | 星月夜 | 日本語 | 国境を越えて祈りの春の星 |
Japan | yadokari | 日本語 | 戦争は人殺しだと氷噛む |
Japan | 大山翁 | 日本語 | ウクライナ平和の祈り神守り |
Japan | yadokari | 日本語 | 抱かれ見る涙に映る赤い雪 |
Japan | 沢庵 九五 | 日本語 | 桜花飛べ兵士のおもい母のむね |
Japan | みみ | 日本語 | 梅園で ため息もれる 遠き空 |
Japan | よしえ | 日本語 | 笑顔咲け/桜に祈り/涙あふるる |
Japan | 横山閲治郎 | 日本語 | 蹂躙の戦車の跡に血と涙 |
Japan | IUCE | 日本語 | ウクライナ 平和と自由 望みます |
Japan | てるてる | 日本語 | 十六夜や祈るかたちに草の影 |
Japan | 新 忠太郎 | 日本語 | 蒼天と/麦穂の海に/戻せ笑み |
Japan | 宝樹 | 日本語 | 春彼岸兵戈無用の経勤め |
Japan | 岡部松助 | 日本語 | 守るべき/守られるべき/恵みの地 |
Japan | 鯉雨人 | 日本語 | 争ふことの愚かさよ麦の秋嗚呼 |
Japan | 横浜太郎 | 日本語 | 手を繋ぎ そして世界が NOと云ふ |
Japan | 忘れな荘 | 日本語 | 黄青が舞ウクライ平和ナ京都 |
Japan | 吉川拓真 | 日本語 | 春雨や女が銃を持つ異国 |
Japan | 高田優 | 日本語 | 風吹けど/なお咲き誇る/カモミール |
Japan | 三重県 | 日本語 | 花衣青と黄色と決めてをり |
Japan | 青森県 | 日本語 | 昨日今日明日と解けゆくなごり雪 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | [ひまわり]の慟哭哀れ春の闇 |
Japan | ひでやん | 日本語 | 国境を列なす履帯草青め |
Japan | 段 昭江 | 日本語 | 報道見 つくし食む祖母 何思う |
Japan | 五十嵐 | 日本語 | 遠き地に送るヒナギク花咲かん |
Japan | 平城山 | 日本語 | 汝も我も父母ぞありける春の月 |
Japan | 星いず海 | 日本語 | 寒戻るショスタコーヴィチ咽ぶ夜 |
Japan | はぐれ雲 | 日本語 | 春愁を超ゆる怒りやウクライナ |
Japan | はぐれ雲 | 日本語 | 青と黄の旗に栄え荒れあれ麦青む |
Japan | 十音 | 日本語 | 煮崩れをするごと孫と日向ぼこ |
Japan | 十音 | 日本語 | 花が咲くきれいな空は皆のもの |
Japan | kotoha | 日本語 | 願はくは戦火の街に花の雨 |
Japan | すずめ | 日本語 | ジョバンナの旅は終わりだ鳥雲に |
Japan | 浦島次郎 | 日本語 | 西向けば思わるるなり火焔菜 |
Japan | 星いず海 | 日本語 | 寒戻るショスタコーヴィチ咽ぶ夜 |
Hong Kong | 陽光樹 | 日本語 | 龍天に登り世界に祈りの輪 |
Japan | 宇宙耳 (そらみみ) | 日本語 | 春待たず泥に塗れし兜かな |
Japan | ひなたわだ | 日本語 | 冬木立/奏でよ平和の/歌声を |
Japan | 藤治 | 日本語 | 青空と黄金色なく春来たる |
Japan | 三日月 | 日本語 | 母を恋ふ兵士の涙ライラック |
Japan | ふみ女 | 日本語 | マンシーニ街に流れて春の空 |
Japan | 藍 | 日本語 | 青空と 向日葵と 祈る平和をと |
Japan | 遊仙 | 日本語 | 春蘭や 殺すなかれと 昔より |
Japan | とわのあい | 日本語 | 桜舞う平和の願い永遠に |
Japan | 乙女座 | 日本語 | 北窓を開き真白き鳩放つ |
Japan | 乙女座 | 日本語 | 北窓を開き平和への祈りを |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | クリミアや柔を唄ふ揚雲雀 |
Japan | 細井 啓司 | English | Romeo and Juliette say/In Crimea/Nightingale sings |
Japan | さと | 日本語 | 種を蒔き子らと畦立ち麦を刈る |
Japan | さと | 日本語 | 東風吹いて届く吾妻 の雪うさぎ |
Japan | 高知県 | 日本語 | 向日葵よ嵐に耐えて凛と立つ |
Japan | 高知県 | 日本語 | 青と黄や朧月夜に城覆う |
Japan | れむ | 日本語 | 校舎裏アンネのバラのただひそか |
Japan | 磐田小 | 日本語 | 一本の大樹明るし百千鳥 |
Japan | すずめ | 日本語 | 帰る鳥見送りImagine口ずさむ |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 春の雁「ひまわり」の愛名画座に |
Japan | 藤本花をり | 日本語 | 樒咲く心を姉妹都市に寄せ |
Japan | 辻 宝樹 | 日本語 | 仏教は 平和の教へ 春彼岸 |
Japan | 真莉愛 | 日本語 | 雪の後/元に戻らぬ/桜かな |
Japan | 磐田小 | 日本語 | たんぽぽや飛行機雲を待つてゐる |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 行く雁や母子のなみだ乗せてゆけ |
Japan | 横浜太郎 | 日本語 | 春を待つ 蒼き瞳の 祈りかな |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 菜の花や青き空見て和を願う |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | English | a bevy of doves / heading to sunflower field / a hopeful morning |
Philippines | Lorelyn De la Cruz Arevalo | English | poets of the world / each planting sunflower seed / a haiku for peace |
Japan | 雪花 | 日本語 | 雪解けや/お茶交わす日を/希う |
Japan | 花紅 | 日本語 | 山里の墓地に慰霊碑桜東風 |
Japan | 勝心 | 日本語 | B29もう来ないよと母の声 |
Japan | 勝心 | 日本語 | 我八十路原爆許すまじ遠い夏 |
Japan | 大野美波 | 日本語 | ピースする子どもの写真風光る |
Japan | 大野美波 | 日本語 | このはっぱハートのかたちはるのかぜ |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 平日の花見園児と高齢者 |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 春場所や賜杯新進関脇へ |
Japan | Tomoko | 日本語 | かの地にも燕来る日を疑はず |
Japan | Tomoko | 日本語 | 地球てふ星の同胞春愁ひ |
Japan | 雪華 | 日本語 | 戦争を/ 望む山彦/誰が言う |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 叡山に祈る安寧百千鳥 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 驕りたる戦の浜に蟹歩む |
India | Srinivasa Rao Sambangi | English | war refugees/the way the wind goes/cherry blossoms |
Japan | 花紅 | 日本語 | 手びねりの湯吞みにサイン不争 |
Philippines | Ao-Suzume | English | peace… / how costly are / the stakes |
Philippines | Ao-Suzume | English | desolate land / the wolves that devour / one’s sanity |
Philippines | Ao-Suzume | English | ear-piercing thunder / dark clouds aiming at / my zen for living |
Japan | 薬多多奴(やくたたぬ) | 日本語 | 春来たり 何もないのが 平和です |
India | Ram Chandran | English | subway shelter/ a little boy /making a white origami dove |
India | Ram Chandran | English | peace /heiwa /om shanti |
India | Ram Chandran | English | the serene moon/ there in my destroyed home/ and here in this refugee camp |
India | Ram Chandran | English | around /a disused armoured vehicle /wildflowers all in bloom |
Qatar | Tessa Horn-Botha | English | The world desires peace / Why is it so elusive? / Despots plunder it. |
India | Milan Rajkumar | English | a slogan of peace . . . / in the muzzle of rifles / a girl’s sunflowers |
India | Milan Rajkumar | English | warm hug of oneness . . . / lovers with different flags / around on their backs |
Japan | 勢田清 | 日本語 | ピースピース戦争止めと四十雀 |
Japan | 勢田清 | 日本語 | 花まつり平和祈りてお釈迦様 |
Malaysia | Christina Chin | English | spotted doves / nod as they walk pass / a sign of peace |
Malaysia | Christina Chin | English | a sunbird checks me out / the entire flock knows / I mean no harm |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 遠い空ナイチンゲール木霊する |
Japan | さくら貝 | 日本語 | 花冷や聖母の深き祈りなほ |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 揚げ雲雀対露決め技巴投げ |
Japan | 細井 啓司 | English | Romeo and Juliette say/In Crimea/A beautiful skylark sings YAWARA |
Japan | 福 | 日本語 | 真青なる空はつながり白木蓮 |
Japan | newton tom | 日本語 | 幾春も叶わぬ平和に膝をおり |
Japan | 小野智 | 日本語 | 清明や瓦礫の街に花咲かん |
Japan | 働き蜂ちえちゃん | 日本語 | キウイ食べ キーウの平和 ただ祈る |
Japan | 海坂はん | 日本語 | 麦の秋最前線の人は今 |
Japan | 澄海 | 日本語 | 朝ドラで日々の平和を知る皐月 |
India | Pravat Kumar Padhy | English | under drizzling rain…/gardener dreams for blossoms/by the name of peace |
Japan | 雅蔵 | 日本語 | ふらここや轟く爆音鳴り止まぬ |
Japan | 雅蔵 | 日本語 | 鞦韆に腰かけ願う平和かな |
Japan | 勝心 | 日本語 | ロシア軍侵攻のニュース花蘂降る |
Japan | 勝心 | 日本語 | 戦争は平和を招くと嘘の春 |
India | Chandigarh UT | English | a homeless tramp/craves with crickets for peace…/silence of the sky |
India | Neena | English | the battle of flags—/Marioupol refugee paints/a white peace lily |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | karangan bunga / mencoba merangkai / perdamaian |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | akhir perang / bunga matahari / atas runtuhan |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 戦場のバイオリニスト春の風 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 小さき手に銃は取らすなヒヤシンス |
Japan | kotoha | 日本語 | 雨止んで勿忘草の咲く墓標 |
Japan | 菫久 | 日本語 | また明日と云へる平凡風光る |
Japan | 彩葵 | 日本語 | ウグイスの声聞けず子ら銃を取る |
Japan | さくら貝 | 日本語 | さへづりや胸に十字を切るばかり |
Russian Federation | Natalia Kuznetsova | English | dead on the highway/a white dove with wings stretched out/ vernal thunderstorms |
Japan | 彩音 | 日本語 | 鶯よ戦争の音かき消して |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 白すみれ静かな祈り抱きしめる |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 勿忘草あまたの子等の物語 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | オリーブの花咲きにけり焦土にも |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 神田に水張り終えて晴れの空 |
Japan | 近江菫花 | 日本語 | 争わず尚ぞゆかしき花すみれ |
Japan | たかちゃん | 日本語 | 咲くことを許されぬ春ウクライナ |
Japan | 彼方ひらく | 日本語 | 医師たちの靴の汚れや春灯 |
Japan | 柳緑花紅 | 日本語 | 停戦とオリーブを植う四月かな |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 雁風呂や無事の手紙を書く兵士 |
Japan | 酒井春棋 | 日本語 | 彼の民も皆同胞ぞ山桜 |
Japan | てるてる | 日本語 | 流星の灯る涙にこころ寄す |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 聖五月国境のなき医療団 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 霾るや祖父の墓標に異国の名 |
Japan | サレルノ | 日本語 | 春の雨/泪を運ぶ/平和未来 |
Japan | Old sailor | 日本語 | 何もなく 平和を祈る GW |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 花茨向こう青空ウクライナ |
Japan | 細井 啓司 | 日本語 | 向日葵やソフィアの涙リバイバル |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 聖五月ワグナーよりも子守唄 |
Japan | 苫屋閑人 | 日本語 | 表六も今や阿修羅の聖母月 |
Japan | やんちゃん | 日本語 | 核の無い未来を願い鳩が舞う |
Japan | やんちゃん | 日本語 | 核のなき平和な世界千羽鶴 |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | betapa mudah/melupakan perang/helianthus |
Indonesia | Christopher Calvin | Bahasa Indonesia | semudah hanya/tujuh belas kata/ketenangan |
Japan | もふもふ | 日本語 | 蒼天や防空壕もこどもの日 |
Japan | ふれぶる | 日本語 | 更衣して迷彩柄アロハ柄 |
Malaysia | Christina Chin | English | the range where I live / wild turkeys and doves / live in harmony |
Malaysia | Christina Chin | English | zazen / in the nothingness / fills with peace |
India | Mona Bedi | English | twilight sky/i travel with the geese/across borders |
India | Ravi Kiran | English | war memories / in the refugee’s soup / carrots and peace |
India | Ravi Kiran | English | memories of war / in the refugee’s soup bowl / few carrots and peace |
Japan | ふみ女 | 日本語 | 晴天に麦うつくしき国想ふ |
Japan | kotoha | 日本語 | 荒れ果てた大地に蒔かう花の種 |
Japan | 美禰子 | English | Pigeons/spred/for the lakes |
Africa / Afrique / アフリカ
Pen name/nickname | Your country | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Angola | Mandioca | português | O aperto de mão/ dos antigos guerreiros/ Dia da paz |
Angola | Mandioca | português | Dia da paz/ Relatos do longo caminho/ na voz da mamãe |
Angola | Mandioca | português | Área desminada/ Preparada pro cultivo/ da mandioca |
Angola | Mandioca | português | Barata, barata / Ai de ti se não fosse / o que leio sobre Buda |
Angola | Mandioca | português | Borboleta branca / Faz o desminador / cansado sorrir |
Angola | Mandioca | português | Jogo de amputados / Vítima de minas marca / golo no dia da paz |
Angola | Mandioca | português | Dia da paz / Que os russos e ucranianos / se entendam, amém! |
Angola | Mandioca | English | Peace day / i wish the war would end / between Russia and Ukraine, Amen! |
South Africa | René Bohnen | English | a poem about peace/flutters on the picnic cloth/under cherry trees |
South Africa | René Bohnen | English | early spring honey/our throats are parched from pleading/for white flags and doves |
South Africa | René Bohnen | English | a nightingale sings/in cherry blossom shadows/the heart of stone stirs |
South Africa | René Bohnen | English | a dove on the roof/in the bookshop people browse/through thick war novels |
Algeria | Naïma Guermah | français | Le ciel se couvre / de son voile des temps amers. / La mort a frappé. |
South America / Amérique du Sud / 南米
Pen name/nickname | Your country | language | Your haiku |
---|---|---|---|
Brazil | Carlos Martins | English | Spring light ― / Refugees celebrate / the ceasefire |
Brazil | Cris Chinen | English | A strong wish/of a world in peace-/Utopic dream? |
Brazil | Carlos Martins | English | Early spring ― / A destroyed war tank / sprayed with « Peace » |
Brazil | Carlos Martins | English | Refugee shelter ― / A little girl embraces / her teddy bear |
Brazil | Cris Chinen | English | Fire flowers/instead of bullets-/Peace on Earth |
Brazil | Bruno Ítalo | português | o azul das bandeiras / se dilui no céu de outono — / desejo de paz |
Brazil | Bruno Ítalo | português | noite estrelada — /velas brilham pela paz / no altar da capela |
Brazil | Tanjun | English | Peaceful moment / Cherry blossoms fall / and no bombs |
Brazil | Madô Martins | português | sob os escombros / restos de flores e paz – / triste primavera |
Brazil | Madô Martins | português | na igreja em ruinas / viúva reza em silêncio / suplicando paz |
Brazil | Madô Martins | português | gramado verdinho / no jardim longe das bombas – / a paz sobrevive |
Brazil | Madô Martins | português | pousa aqui e ali – / borboleta traz a paz / em suas frágeis asas |
Brazil | Madô Martins | português | plantando o milho / lavrador tem um desejo – / sementes de paz |
Brazil | Madô Martins | português | céu de primavera – / nuvem em forma de pomba / sugere a paz |
Brazil | Regina Alonso | português | Badalam os sinos/no mosteiro da colina -/Mensagem de paz |
Brazil | Regina Alonso | português | Coral se apresenta/aos feridos nesta guerra -/Cânticos de pax |
Brazil | Regina Alonso | português | Chuvisco outonal/O mendigo dorme em paz/abraçado ao cão/ |
Brazil | Regina Alonso | português | Frescor outonal/Os jovens no acampamento/em imensa paz |
Brazil | Sílvia Rocha | português | vento de outono/ leva a paz pelo ar/ paz na terra |
Brazil | Sílvia Rocha | português | vento de outono/ leva a paz pelo ar/ paz na terra |
Brazil | Regina Alonso | português | Domingo de Páscoa/Choram os ucranianos/à espera da paz |
Brazil | Regina Alonso | português | A paz entre os povos -/No azul do céu nuvens brancas/levam tantas preces |
Brazil | Taís Curi | português | À entrada do templo/os olhos buscam o altar/Ah, lírio da paz |
Brazil | Taís Curi | português | Sem filho e marido/a mulher clama por paz/Primavera saudosa |
Brazil | Jurema Rangel | português | enfim primavera- /partem os refugiados/ em busca da paz |
Brazil | Jurema Rangel | português | noite outonal- / povos rezam em uníssono/ pela paz do mundo |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Trovões no horizonte / Os lençóis brancos ao vento: / bandeiras de paz. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | No tronco cortado / a esperança vence o ódio: / nascem brotos verdes. |
Brazil | Áurea do Valle | português | Olhos marejados, / coração batendo forte: / a paz é criança. |
Brazil | Áurea do Valle | português | Nuvens vêm e vão, / estradas levam e trazem: / o amor perdura. |
Brazil | Jurema Rangel | português | evocam a paz/ lenços brancos na janela-/ dia de outono |
Brazil | Jurema Rangel | português | clarão da lua-/ tocam sinos das igrejas/ pela paz do mundo |
Brazil | Jurema Rangel | português | dia de primavera-/ crianças refugiadas/ procuram a paz |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Lá fora, a tormenta / Mantenho a mente tranquila / Logo, a primavera. |
Brazil | Nícolas Liotto | português | Raiva e angústia / são só cores passageiras: / chuva de verão. |
Brazil | Áurea do Valle | português | No branco nevado / até o gelo se quebra – / começa a vida. |
Brazil | Áurea do Valle | português | A paz sempre brilha, / assim como as cerejeiras / se enchem de flor. |
Benin | Plume vénale | français | Un simple dialogue ?/Oh, c’est la source bonheur !/Cultivons la paix./ |